"to ensure the return" - Translation from English to Arabic

    • لضمان عودة
        
    • لضمان إعادة
        
    • لكفالة عودة
        
    • لتأمين عودة
        
    • أن تضمن إعادة
        
    • أن تكفل عودة
        
    • بأن تكفل العودة
        
    • كفالة عودة
        
    • ضمان استرداد
        
    • ضمان عودة
        
    • لتكفل عودة
        
    • تكفل استعادة
        
    • وضمان عودة
        
    • وكفالة عودة
        
    Action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of Eritrea's people and the people of the region. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان عودة الحياة الطبيعية لسكان إريتريا ولشعوب المنطقة.
    Eritrea is convinced that action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of our people and the people of the region. UN وإريتريا مقتنعة بأنه لا بد من اتخاذ إجراء لضمان عودة الحياة الطبيعية لسكانها وسكان المنطقة.
    We regret that the dialogue to ensure the return of that property has not borne fruit and that it has been necessary to have recourse to the legal route. UN ونأسف لأن الحوار لضمان إعادة تلك الممتلكات لم يؤت ثماره، ولأنه كان من الضروري اللجوء إلى الطريق القانوني.
    The Government of Lebanon has yet to take all the necessary steps to ensure the return of its effective authority throughout the south down to the Blue Line, where the activities of armed elements keep the situation unstable. UN ولم تتخذ حكومة لبنان بعد جميع الخطوات اللازمة لضمان إعادة سلطتها الفعالة في جميع أنحاء الجنوب حتى الخط الأزرق، حيث لا تزال أنشطة العناصر المسلحة تتسبب في زعزعة الحالة.
    In all these, the Political Committee apprised the members of the Council of the efforts made by the signatories to ensure the return of peace to the Democratic Republic of the Congo and the region as a whole. UN وفي جميع هذه المجالات، أطلعت اللجنة السياسية أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي بذلتها الجهات الموقعة لكفالة عودة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بكاملها.
    The Government of the Rwandese Republic undertakes to strengthen or, indeed, to establish administrative, police and judicial structures and to make every effort to ensure the return of the refugees under conditions of safety and dignity. UN تلتزم حكومة جمهورية رواندا بتعزيز، بل بإنشاء، الهياكل اﻷساسية اﻹدارية والقضائية وتلك المتعلقة بالشرطة اللازمة لتأمين عودة اللاجئين موفوري اﻷمن والكرامة، وأن تبذل كل جهودها في سبيل تحقيق ذلك.
    Take the measures necessary to ensure the return and restitution of housing and lands in conformity with international standards for IDPs. UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    It hopes that the international community will assist by providing material and financial resources to ensure the return and integration of the refugees. UN وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع.
    The countries of CARICOM will continue to give their wholehearted support to this effort and will assist in whatever way possible to ensure the return to Haiti of its democratically elected Government. UN وستواصل بلدان المجموعة الكاريبية تقديم دعمها المخلص لهذا الجهد، وستقدم المساعدة بكل السبل الممكنة لضمان عودة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى هايتي.
    Our message is clear: The Governors Island Agreement was and is the only acceptable way to ensure the return of President Aristide and to restore democracy in Haiti. UN ورسالتنا واضحة: إن اتفاق جزيرة غفرنرز كان ولا يزال السبيل المقبول الوحيد لضمان عودة الرئيس أريستيد، واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    The Islamic State of Afghanistan also expects the United Nations to urgently review the situation and to exert efforts to ensure the return of the Tajikistani refugees to their homes in safety and honour. UN وتأمل دولة أفغانستان الاسلامية أيضا أن تستعرض اﻷمم المتحدة على وجه السرعة الحالة وأن تبذل الجهود لضمان عودة لاجئي طاجيكستان الى ديارهم في أمان واحترام.
    I reiterate the Security Council's call for the Government of Lebanon to extend measures to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and to do its utmost to ensure calm. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    Upon inquiry as to the steps taken to recover some of the losses, the Advisory Committee was informed that the Special Representative of the Secretary-General held several meetings with the leaders of the warring factions during which he urged them to take all necessary measures to ensure the return of the looted vehicles. UN وبالاستفسار عن الخطوات المتخذة بغية استعادة البعض مما فُقد، أعلمت اللجنة الاستشارية أن الممثل الخاص لﻷمين العام عقد عدة اجتماعات مع زعماء الفصائل المتحاربة حثهم أثناءها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة المركبات المسلوبة.
    It is, indeed, with hope and enthusiasm that I mention the current attempt by Ethiopia to ensure the return, through the establishment of a committee comprising eminent personalities, intellectuals and foreign friends of Ethiopia, of its heritage taken by British soldiers in 1875. UN وفي الواقع، فإنني أذكر بالأمل والحماس المحاولة الحالية التي تقوم بها إثيوبيا من خلال إنشاء لجنة تضم شخصيات بارزة ومفكرين وأصدقاء أجانب لإثيوبيا لضمان إعادة تراثها الذي أخذه الجنود البريطانيون في عام 1875.
    With the resumption of large-scale hostilities in the second half of 2008, various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. UN ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    UNHCR will continue to encourage UNDP participation in demobilization and disarmament activities to ensure the return of refugees in conditions of safety and dignity. UN وستستمر المفوضية في تشجيع مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أنشطة التسريح ونزع السلاح لتأمين عودة اللاجئين في ظل ظروف تتسم باﻷمن والكرامة.
    The Committee urges the State party to adopt effective measures to ensure the return of land to victims of displacement and to respect the land ownership of peasants, Afro-Colombians and indigenous people. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إعادة الأراضي لضحايا التشريد واحترام مبدأ ملكية الأراضي للمزارعين والكولومبيين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    6. Calls on the Government of Lebanon to ensure the return of its effective authority and presence in the south, and in particular to proceed with a significant deployment of the Lebanese armed forces as soon as possible; UN 6 - يطلب إلى حكومة لبنان أن تكفل عودة سلطتها الفعلية ووجودها الفعلي في الجنوب وأن تشرع بصفة خاصة، في أقرب وقت ممكن، في نشر القوات المسلحة اللبنانية على نطاق كبير؛
    10.9 With regard to the remedies, counsel refers to the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims and requests that the State party be ordered to ensure the return of the complainants, and compensation and rehabilitation pursuant to article 14 of the Convention should be given to them. UN 10-9 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تشير المحامية إلى المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر للضحايا() وتطلب إلى اللجنة أن تأمر الدولة الطرف بأن تكفل العودة لأصحاب الشكوى() مع دفع تعويض لهم وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من العهد.
    Various political initiatives were also launched to ensure the return of parties to the Goma process. UN وأطلقت مبادرات مختلفة أيضاً من أجل كفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    The Heads of State or Government emphasized that one of the high priorities in the fight against corruption is to ensure the return of illegally acquired assets to the country of origin. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ.
    During the year 2001, the immediate priority of the AG's activities was to ensure the return of its international staff to Chechnya. UN وكانت الأولوية الملّحة خلال عام 2000 لفريق المساعدة ضمان عودة موظفيه الدوليين إلى الشيشان.
    His Government was doing its best to ensure the return of those peoples and their legal, political, social and cultural rehabilitation. UN وتبذل حكومته قصارى جهدها لتكفل عودة أبناء هذه الشعوب ورد اعتبارهم من النواحي القانونية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    The Council commended the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and called on it to continue those measures. UN وأثنى المجلس على حكومة لبنان لاتخاذها تدابير تكفل استعادة سلطتها الفعلية في أنحاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وطالبها بأن تستمر في اتخاذ تلك التدابير.
    Portugal is participating in the efforts of the international community to bring to an end this tragedy of the African continent and to ensure the return of stability to that region. UN وتشارك البرتغال في جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء مأساة القارة اﻷفريقية هـــــذه وضمان عودة الاستقرار إلى تلك المنطقة.
    It gives full support to the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Dante Caputo, to put an end to the crisis and to ensure the return, without delay, of democracy and the rule of law in Haiti. UN ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more