"to ensure the rights" - Translation from English to Arabic

    • لضمان حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • إلى ضمان حقوق
        
    • لضمان الحقوق
        
    • ولضمان حقوق
        
    • التي تكفل حقوق
        
    • لضمان الحق
        
    • لكفالة حقوقهم
        
    • بكفالة حقوق
        
    • من أجل كفالة حقوق
        
    • إلى كفالة حقوق
        
    • لتأمين حقوق
        
    • على ضمان حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • التي تتوخى ضمان حقوق
        
    Others noted the adoption of specific laws to ensure the rights of persons with disabilities. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. Some Member States reported on the creation of bodies to oversee State efforts to ensure the rights of persons with disabilities. UN 31 - وأفادت بعض الدول الأعضاء أنها أنشأت هيئات للإشراف على الجهود التي تبذلها الدولة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In addition, a comprehensive policy was in place to ensure the rights and dignity of persons with disabilities. UN وجرى فضلا عن ذلك وضع سياسة شاملة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم.
    The delegation sought additional information on concrete measures to be taken to ensure the rights of the elderly and the disabled. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    First, it plans to complete an overview of measures to ensure the rights of minorities and their participation in public life and to raise the awareness of civil society regarding the State concept regarding inter-ethnic relations. UN وهي تعتزم، أولا، استكمال استعراض عام للتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الأقليات ومشاركتها في الحياة العامة وزيادة وعي المجتمع المدني لمفهوم الدولة بشأن العلاقات بين الأعراق.
    From such viewpoint and attitude, the DPRK Government has taken people-oriented legal measures such as the enactment and enforcement of legislation to ensure the rights of people in the circumstances of war, which other countries couldn't imagine even in peacetime. UN انطلاقا من هذه النظرة والموقف، اتخذت الإجراءات القانونية الشعبية، مثل تحديد وتطبيق القوانين اللازمة لضمان الحقوق للشعب في زمن الحرب، تلك التي لا يمكن تصورها في البلدان الأخرى حتى في زمن السلم.
    125. In order to ensure the rights of citizens and the legality of adopted decisions, county and municipal authorities are subject to state supervision and control. UN 125- ولضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    It was stressed that an integrated and coordinated approach was needed in order to ensure the rights of and improve support for victims of crime. UN وشُدِّد على ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسّق لضمان حقوق ضحايا الجريمة وتحسين الدعم المقدّم إليهم.
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين.
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    Such an approach should remain people-centred and seek to ensure the rights and dignity of migrants. UN وينبغي أن يواصل هذا النهج التركيز على الناس ويسعى لضمان حقوق المهاجرين وكرامتهم.
    Egypt also requested to be informed of the steps taken by the Government to ensure the rights of minorities and to create a more inclusive society. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    Egypt also requested to be informed of the steps taken by the Government to ensure the rights of minorities and to create a more inclusive society. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    Bangladesh was a party to all major international human rights instruments and had enacted appropriate legislation to ensure the rights of women and children. UN وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل.
    Cuba would continue to support programmes, inter alia, in the fields of health, education and employment, in order to ensure the rights of persons with disabilities. UN وستواصل كوبا دعم البرامج المضطلع بها في جملة أمور منها ميادين الصحة والتعليم والعمالة لكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Here, Turkmenistan consistently undertakes efforts to create and develop genuine guarantees to ensure the rights of citizens. UN وهنا، اضطلعت تركمانستان باستمرار بجهود لإنشاء وتطوير ضمانات حقيقية لكفالة حقوق المواطنين.
    This document identifies actions to ensure the rights of persons with disabilities, including the right to education, social security, and work. UN وتحدّد هذه الوثيقة الإجراءات الرامية إلى ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الحق في التعليم، والضمان الاجتماعي، والعمل.
    While the Government recognized that more could always be done to ensure the rights and equality of all people, progress was continuously being made. UN وفي حين تعترف الحكومة بأنه لا يزال من الممكن عمل الكثير لضمان الحقوق والمساواة لجميع الشعوب، فإن التقدّم لا يزال مستمراً.
    133. In order to ensure the rights of persons detained within the structures of the Ministry of Interior, the latter has issued an Instruction about equipping the premises intended for such purposes. UN 133- ولضمان حقوق المحتجزين في مباني وزارة الداخلية، أصدرت هذه الأخيرة تعليماً عن تجهيز المباني المعدة لهذا الغرض.
    The export-control regimes have proved to build confidence and stability, and in our opinion they have not hampered the efforts to ensure the rights of States to have access to know-how for peaceful purposes. UN لقد ثبت أن أنظمة مراقبة التصدير تبني الثقة وترسي الاستقرار، ونرى أنها لم تعرقل الجهود التي تكفل حقوق الدول في الوصول الى المعرفة من أجل اﻷغراض السلمية.
    It recommended that Mexico continue its efforts and take further steps to ensure the rights to food and health for its people, particularly for the vulnerable groups living in extreme poverty, including indigenous people. UN وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    In this respect, birth registration is critical to ensure the rights of the child and is also necessary to minimize the impact of HIV/AIDS on the lives of affected children. UN وفي هذا الصدد، يكون تسجيل الأطفال عند الولادة في غاية الأهمية لكفالة حقوقهم وضرورياً أيضاً لتقليل أثر الفيروس/الإيدز على حياة الأطفال المتأثرين به.
    It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. UN كما تطالب جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإبداء التزامها بكفالة حقوق كل طفل.
    WHO reported on the development of technical guidelines on community-based rehabilitation to ensure the rights of persons with disabilities, with a specific focus on women and girls. UN كما قدَّمت منظمة الصحة العالمية تقريراً عن وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن التأهيل المجتمعي من أجل كفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بالتركيز بوجه محدد على النساء والفتيات.
    11. In considering how States and markets respond to vulnerability, there is a fundamental need to ensure the rights of vulnerable individuals and groups within the protection of all human rights. UN ١١ - لدى النظر في كيفية معالجة الدول واﻷسواق لموضوع الضعف، تبرز حاجة أساسية إلى كفالة حقوق الضعفاء من الجماعات واﻷفراد من ضمن حماية جميع حقوق اﻹنسان.
    In the field of group rights, several measures have been taken to ensure the rights of persons with disabilities, children, migrants and refugees. UN وفي مجال حقوق الفئات، اتخذت إجراءات عدة لتأمين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال والمهاجرين واللاجئين.
    Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in healthcare, and poverty reduction. UN وحيت أذربيجان بنغلاديش على عزمها الأكيد على ضمان حقوق الفئات الضعيفة، مؤكدةً التقدم المحرز في الرعاية الصحية والحد من الفقر.
    The lack of a national policy to ensure the rights of children with disabilities is also noted. UN ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين.
    Recalling also the provisions in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 9/ to ensure the rights of girls and women with disabilities, UN وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٩(، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more