"to eradicate this" - Translation from English to Arabic

    • للقضاء على هذه
        
    • للقضاء على هذا
        
    • لاستئصال هذه
        
    • إلى القضاء على هذه
        
    • أجل القضاء على هذه
        
    • على القضاء على هذه
        
    • من أجل القضاء على هذا
        
    • من القضاء على هذه
        
    • في القضاء على هذه
        
    • للقضاء على تلك
        
    • بالقضاء على هذه
        
    • على القضاء على هذا
        
    • أجل استئصال هذا
        
    • أن نستأصل هذا
        
    • أجل استئصال هذه
        
    It welcomed positive cooperation on child soldiers and called for a national action plan to eradicate this problem. UN ورحبت بالتعاون الإيجابي بشأن موضوع الأطفال الجنود ودعت إلى وضع خطة عمل وطنية للقضاء على هذه المشكلة.
    Please provide data about the circumstances under which it is practised, and what actions have been taken by the Government to eradicate this practice. UN يرجى تقديم بيانات عن الظروف التي تمارس فيها تلك العملية، وعما اتخذته الحكومة للقضاء على هذه الممارسة.
    We are heartened by the commitment of the members of the Alliance to work together to translate their commitment into greater efforts to eradicate this disease. UN وقد أثلج صدورنا التزام أعضاء التحالف بالعمل معا لترجمة التزامهم إلى مزيد من الجهود للقضاء على هذا المرض.
    Concrete measures should be taken in order to eradicate this problem. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لاستئصال هذه المشكلة.
    The debates and the results achieved by the participants made a decisive contribution to efforts to eradicate this scourge. UN وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    Both individually and collectively, the African States have worked to eradicate this scourge above. UN وتعمل الدول الأفريقية، بصورة فردية وجماعية، من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Please inform the Committee about the specific measures undertaken by the Government to eradicate this practice, including the enactment of legislation to prohibit it. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سنّ التشريعات لحظرها.
    Please inform the Committee about the specific measures undertaken by the Government to eradicate this practice, including the enactment of legislation to prohibit it. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سن التشريعات لحظرها.
    The Committee urged the Government to take all necessary measures to eradicate this practice. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    Within the context of conflict prevention in West Africa, subregional cooperation is under way to eradicate this scourge. UN وفي سياق منع النزاعات في غرب أفريقيا، التعاون دون اﻹقليمي جاري القيام به للقضاء على هذه الكارثة.
    It provides an unparalleled opportunity to Governments and the international community to reaffirm their will and determination to face the drug problem together by adopting a practical plan of action to eradicate this scourge. UN فهي توفر فرصة لا مثيل لها للحكومات وللمجتمع الدولي ليؤكدا من جديد ارادتهما وتصميمهما على مواجهة مشكلة المخدرات معا من خلال اعتماد خطة عمل ذات طابع عملي للقضاء على هذه اﻵفة.
    The State party should adopt firm measures to eradicate this practice. UN ينبغي أن تتبنى الدولة الطرف تدابير حازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    Turkey, as a country that has suffered from terrorism for more than 20 years, has been at the forefront of efforts to eradicate this scourge. UN إن تركيا، بصفتها بلدا يعاني من الإرهاب منذ أكثر من 20 عاما، تقف في الواجهة في بذل الجهود للقضاء على هذا الخطر.
    As far as female genital mutilation is concerned, all action necessary to eradicate this violation of children's rights must be taken on a priority basis. UN وفيما يتعلق بختان اﻹناث، يجب اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على هذا الهدر لحقوق الطفل كمسألة ذات أولوية.
    We will continue to work closely with our neighbours, with friendly nations and with the relevant regional and international institutions to contribute to the ongoing fight to eradicate this evil from our region. UN وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا، ومع الدول الصديقة ومع المؤسسات اﻹقليمية والدولية المختصة لﻹسهام في النضال المستمر لاستئصال هذه اﻵفة من منطقتنا.
    The Committee further recommends that the Government conduct a study on the practice of female genital mutilation within its territory and formulate specific plans to eradicate this practice. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة.
    We believe that, without giving short shrift to direct efforts to eradicate this phenomenon, assets seized from drug traffickers should be used to achieve the aforementioned goal. UN ونعتقد أنه بدون التقليل من الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة، ينبغي أن تستخدم الأصول التي تصادر من الذين يتاجرون بالمخدرات لتحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    Please provide data about the incidence of FGM in the country, including the circumstances under which it is practised, if it is considered illegal and what actions have been taken by the Government to eradicate this practice. UN يرجى تقديم بيانات عن نسبة هذه الحالات، تشمل الظروف التي تجري فيها، وذكر ما إذا كانت معتبرة غير قانونية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على هذه الممارسة.
    In this respect, the transformation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Moratorium into a Convention on small arms reflects the determination of our States to eradicate this other scourge. UN وفي هذا المجال، تحويل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الوقف الاختياري الذي فرضته على نفسها إلى اتفاقية معنية بالأسلحة الصغيرة يعكس تصميم دولنا على القضاء على هذه الآفة الأخرى.
    We should not lose hope in the fight to eradicate this serious pandemic. UN ينبغي ألا نفقد الأمل في المعركة من أجل القضاء على هذا الوباء الخطير.
    In this undertaking, the cooperation and commitment of the entire international community is essential, as it is only through united efforts that we will be able to eradicate this scourge, which has caused such damage and loss of life. UN وفي هذا العمل، فإن الأمر الأساسي هو تعاون المجتمع الدولي قاطبة والتزامه، نظرا لأننا لن نتمكن من القضاء على هذه الآفة التي سببت الكثير من الضرر وفقدان الأرواح إلا بتوحيد الجهود.
    In addition to those efforts, Angola has been equally engaged at the level of the Southern African Development Community (SADC) to eradicate this scourge in our subregion. UN وبالإضافة إلى الجهود المذكورة، شاركت أنغولا كذلك، على صعيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في القضاء على هذه الآفة في منطقتنا الفرعية.
    International cooperation and assistance are necessary in order to eradicate this menace. UN ولا بد من التعاون والمساعدة الدوليين للقضاء على تلك الآفة.
    But he also emphasized that there was a genuine commitment from the highest authorities of the country to eradicate this phenomenon and that, in his opinion, major changes had already occurred in the past five years. UN غير أنه شدد أيضاً على وجود التزام حقيقي من السلطات العليا في البلد بالقضاء على هذه الظاهرة، وأنه يرى أن تغيرات كبيرة قد حصلت فعلاً في السنوات الخمس الماضية.
    Measures and actions agreed under bilateral and multilateral agreements must therefore be taken in order to eradicate this threat. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق.
    In this respect, we are prepared to make a vigorous contribution at every level and at any cost to the struggle to eradicate this most insidious plague of human history. UN وفي هذا الصدد، فإننا على استعداد ﻷن نسهم إسهاما نشطا على كل المستويات ومهما كان ثمن الكفاح من أجل استئصال هذا البلاء اﻷكثر عذرا في التاريخ اﻹنساني.
    We want to eradicate this kind of situation. Open Subtitles نريد أن نستأصل هذا النوع من الجوّ العام.
    We reaffirm our resolve to cooperate with each other in order to eradicate this scourge and we express our solidarity with its victims throughout the world. UN ونحن نؤكد من جديد تصميمنا على التعاون مع بعضنا من أجل استئصال هذه البليﱠة، ونعرب عن تضامننا مع ضحاياها في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more