"to exert pressure" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة الضغط
        
    • إلى ممارسة الضغط
        
    • للضغط
        
    • بالضغط
        
    • لممارسة الضغوط
        
    • لممارسة ضغط
        
    • في ممارسة الضغط
        
    • على الضغط
        
    • لممارسة ضغوط
        
    • إلى الضغط
        
    • على ممارسة الضغط
        
    • الى الضغط
        
    • على ممارسة ضغوط
        
    • في الضغط
        
    • أجل الضغط
        
    Some States sought to use human rights to exert pressure on the political situation in a country, in order to achieve their own political or economic goals. UN وأشار إلى أن بعض الدول يلتمس استخدام حقوق الإنسان لممارسة الضغط بشأن الحالة السياسية في بلد ما، لكي يحقق أهدافه السياسية أو الاقتصادية الخاصة.
    That hackneyed scenario had also been used in the Balkans to exert pressure on the Russian Federation. UN ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي.
    He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    Consequently, little can be done to exert pressure on the Cosponsors to become effective partners within UNAIDS. UN وبناء عليه، يصعب القيام بأي شيء يذكر للضغط على الجهات الراعية لكي تصبح شريكة فعالة في البرنامج.
    Lebanon requests the Security Council to exert pressure on Israel to produce maps and other documents showing the location of the mines left behind by the Israeli occupation of Lebanese territory, the existence of large numbers of which has been reported to the United Nations. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبين للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Therefore, States must avoid using the responsibility to protect as a diplomatic tool to exert pressure on others. UN لذلك يتعين على الدول تحاشي استخدام المسؤولية عن الحماية بوصفها أداة دبلوماسية لممارسة الضغوط على الآخرين.
    This confirms both that there are those who fear that the Assembly will opt for a reasonable attitude and the intention of the sponsors of the draft resolution to exert pressure on the International Court of Justice. UN وهذا يؤكد أن هناك من يخشون اتخاذ الجمعية موقفا معقولا واعتزام المشاركين في تقديم مشروع القرار لممارسة ضغط على محكمة العدل الدولية.
    The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN. UN واستمرت القوات المسلحة في ممارسة الضغط على جيش التحرير الوطني.
    We launched military operations only to exert pressure on terrorists in order to convince them that it would not be possible for them to obtain a military victory. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    It was unfortunate that some States, rather than making appropriate use of diplomatic protection as a supplementary means of protecting their nationals, employed it to exert pressure on States and promote transnational economic interests. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    The national Government used the Committee's decision to exert pressure on the Municipality to refrain from carrying out the eviction. UN واستغلت الحكومة الوطنية قرار اللجنة لممارسة الضغط على بلدية صوفيا كي تمتنع عن تنفيذ الإخلاء.
    That is why we call upon the international community to exert pressure on Israel to accede to that Treaty. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    He therefore called on the United Nations to exert pressure on Israel to desist from its repressive practices and flagrant human rights violations. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    A concerted international movement is now required to exert pressure on all parties in conflicts that use children as combatants. UN ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال.
    The slogan of justice should not be used as a pretext to exert pressure and to blackmail States. UN كما لا ينبغي استخدام شعار العدالة كذريعة للضغط والابتزاز.
    We call upon the international community to exert pressure on Israel to accede unconditionally to the NPT and to subject its nuclear facilities to the comprehensive safeguards of the International Atomic Energy Agency. UN ونطالب المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل للانضمام غير المشروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    With regard to judges' salaries, he said that various means, including budgetary resources, were used in order to exert pressure on judges. UN وبالنسبة لأجور القضاة، ذكر المقرر الخاص أنه يتم اللجوء إلى وسائل عديدة منها موارد الميزانية لممارسة الضغوط على القضاة.
    Members of that organization recently occupied the National Assembly, the Lands Bank and the Instituto Salvadoreño de Transformación Agraria as a way to exert pressure on the Government to accept their demands. UN وقد احتل أعضاء تلك المنظمة مؤخرا الجمعية الوطنية ومصرف اﻷراضي والمعهد السلفادوري للتحول الزراعي كوسيلة لممارسة ضغط على الحكومة لقبول طلباتهم.
    There is a need for a careful examination of the flight of billions of dollars in capital from developing countries to the financial institutions of the first world which are trying to tighten the so-called qualifications that are used to exert pressure, with obvious objectives. UN وهناك حاجة إلى إجراء دراسة متأنية لهروب بلايين الدولارات من رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى المؤسسات المالية في العالم الأول والتي تحاول تضييق المعايير المتعلقة بما يسمى بالأهلية لتستخدم في ممارسة الضغط من أجل تحقيق أغراض لا تخفى على أحد.
    They urged the mission to exert pressure on any outside parties providing assistance to the armed groups to stop such action. UN وحثا البعثة على الضغط على أي طرف خارجي يقدم المساعدة إلى الجماعات المسلحة لكي يتوقف عن ذلك.
    Consequently, little can be done to exert pressure to bear on the Cosponsors to become effective partners within UNAIDS. UN وبناء على ذلك، يصعب القيام بأي شيء يذكر لممارسة ضغوط تحمل الجهات الراعية على أن تصبح شريكة فعلية في إطار البرنامج.
    Georgia once again calls on the Russian Federation to exert pressure on the separatists to establish peace in the region and put an end to the systematic bombing of civilian-inhabited villages. UN وتدعو جورجيا مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى الضغط على الانفصاليين من أجل إحلال السلام في المنطقة ووضع حد للقصف المنهجي للقرى المأهولة بالسكان.
    International public opinion had the power to exert pressure on the wrongdoer. UN وأضاف أن لدى الرأي العام الدولي القدرة على ممارسة الضغط على المخطئ.
    Fears that the names of high governmental and military authorities might come to light if the officers speak, may have led some influential groups to exert pressure in order to hinder the extradition process. UN وربما تكون الخشية من أن تُعلن على المﻷ أسماء بعض كبار المسؤولين الحكوميين والعسكريين اذا أدلى الضباط بأقوالهم هي التي دفعت بعض الجماعات ذات النفوذ الى الضغط ﻹعاقة عملية التسليم.
    Syria urged the United Nations to exert pressure on Israel to end its occupation of Arab land and cease its aggression against the countries and peoples of the region so that peacekeepers could return home to their families. UN وتحث سوريا الأمم المتحدة على ممارسة ضغوط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية ووقف عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة لكي يتسنى لحفظة السلام العودة إلى ديارهم وأسرهم.
    It was opposed to using country-specific resolutions to exert pressure or to establish country-specific human rights mechanisms. UN إن بلدها يعارض استخدام القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها في الضغط على الدول أو إنشاء آليات لحقوق الإنسان تتعلق ببلدان بعينها.
    Using a country-specific human rights resolution to exert pressure on Myanmar would not contribute to the solution of the problem. UN واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more