"to face challenges" - Translation from English to Arabic

    • تواجه تحديات
        
    • يواجه تحديات
        
    • تواجه صعوبات
        
    • تواجه التحديات
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • يواجهون تحديات
        
    • تواجه بعض التحديات
        
    • نواجه تحديات
        
    • يواجهن تحديات
        
    • الإثنيات تواجه تحدياتٍ
        
    UNMIL provided support to national security actors, which continued to face challenges. UN وقدمت البعثة الدعم إلى الجهات الأمنية الوطنية، التي ظلت تواجه تحديات.
    Border control and law enforcement agencies continue to face challenges. UN وما زالت وكالات مراقبة الحدود وإنفاذ القانون تواجه تحديات.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face challenges. UN وما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات.
    However, it continues to face challenges of limited expertise and resources. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال يواجه تحديات الخبرات والموارد المحدودة.
    Those countries continue to face challenges in participating fully in a globalized world. UN ولا تزال تلك البلدان تواجه صعوبات في المشاركة على نحو كامل في العالم الآخذ بأسباب العولمة.
    Zimbabwe noted that Iran continued to face challenges. UN ولاحظت زمبابوي أن إيران لا تزال تواجه تحديات.
    Unfortunately, the Government continues to face challenges in the actual implementation of the assistance programme. UN وللأسف، فإن الحكومة لا تزال تواجه تحديات في التنفيذ الفعلي لبرنامج المساعدة.
    However, it continued to face challenges and a funding gap in the implementation of its strategic plan. UN ومع ذلك، ظلت اللجنة تواجه تحديات وفجوة تمويلية في تنفيذ خطتها الاستراتيجية.
    Despite these positive factors, however, developing country construction firms continue to face challenges to the expansion of their exports. UN وبالرغم من هذه العوامل الايجابية، تظل شركات البناء في البلدان النامية مع ذلك، تواجه تحديات في توسيع صادراتها.
    This could not be otherwise, given the fact that middle- and low-income countries continue to face challenges in the development process. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    38. Industry in Africa continued to face challenges because of foreign competition, lack of skilled workers and limited financial resources. UN 38 - وما فتئت الصناعة في أفريقيا تواجه تحديات بسبب المنافسة الأجنبية ونقص العمال الماهرين ومحدودية الموارد المالية.
    However, the review process continued to face challenges with respect to funding, planning and capacity. UN ومع ذلك، استمرت عملية الاستعراض تواجه تحديات تتعلق بالتمويل والتخطيط والقدرات
    Owing to internal structural difficulties, national war crimes prosecutions continue to face challenges. UN وبسبب صعوبات هيكلية داخلية، لا تزال المحاكمات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تواجه تحديات.
    In addition, the subregion continues to face challenges relating to law enforcement, the rule of law and respect for human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت المنطقة دون الإقليمية تواجه تحديات فيما يتصل بإنفاذ القانون وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    The Declaration recognized that developing countries continued to face challenges in maintaining sustainable debt and that the global financial and economic crisis risked undoing the recent gains made by developing countries in the area of debt. UN وسلم الإعلان بأن البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات في ضمان قدرتها على تحمل الدين وبأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تقوض المكاسب التي حققتها مؤخراً البلدان النامية في مجال الديون.
    However, the disbursement of the funds pledged by the Government has continued to face challenges. UN ولكن صرف هذه المبالغ التي تعهدت بها الحكومة لا يزال يواجه تحديات.
    Parliament continues to face challenges as well, and the civil service remains weak, including at the local level. UN ولا يزال البرلمان يواجه تحديات كذلك، ولا تزال الخدمة المدنية يعتريها الضعف، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    It is important to note that Vanuatu continues to face challenges in the implementation of the UPR recommendations, as well as in meeting its overall international human rights commitments. UN ومن المهم الإشارة إلى أن فانواتو لا تزال تواجه صعوبات في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن الوفاء بالتزاماتها الدولية الشاملة في مجال حقوق الإنسان.
    While the Court reaches its key milestones, it continues to face challenges. UN وفي حين تبلغ المحكمة مراحل تحولها الرئيسية، ما زالت تواجه التحديات.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    They not only teach people to be just and fair but also prepare them to face challenges in life. UN إنها لا تعلم الناس العدل والإنصاف فحسب بل أيضا تعدهم لمواجهة التحديات في الحياة.
    However, older women and men and civil society representatives continue to face challenges and barriers to participating in the very processes set up to discuss their lives. UN غير أن كبار السن من النساء والرجال وممثلي المجتمع المدني ما زالوا يواجهون تحديات وحواجز تعترض مشاركتهم في نفس العمليات التي أُنشئت لمناقشة أحوالهم.
    64. On the Fifteenth Anniversary of the El Salvador's Peace Accords, the United Nations Secretary-General said El Salvador continues to face challenges in areas such as public security, social equity and environmental protection, and noted that the Millennium Development Goals provide a working agenda to help fulfil the promise of the peace accords. UN 64- وفي الذكرى السنوية الخامسة عشرة لاتفاقات السلام السلفادورية، قال الأمين العام للأمم المتحدة إن السلفادور لا تزال تواجه بعض التحديات في مجالات مثل الأمن العام والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل برنامج عمل للمساعدة في الوفاء بما وعدت به اتفاقات السلام(158).
    While our achievements are significant, we continue to face challenges. UN ولئن كانت إنجازاتنا هامة، فإننا ما زلنا نواجه تحديات.
    Even with a thriving agricultural sector, rural women continue to face challenges in creating food and nutritional security within their households. UN حتى في ظل وجود قطاع زراعي منتعش، ما زالت النساء الريفيات يواجهن تحديات في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي داخل أسرهن المعيشية.
    They continue to face challenges, including low life expectancy, languages are under serious threat and land use is routinely restricted. UN ولا تزال تلك الإثنيات تواجه تحدياتٍ تشمل انخفاض العمر المتوقع لأبنائها، كما تتعرض لغاتها لتهديدٍ خطير وتُقيَّد بشكل اعتيادي قدرتُها على استغلال الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more