"to find ways" - Translation from English to Arabic

    • لإيجاد سبل
        
    • إلى إيجاد سبل
        
    • لإيجاد طرق
        
    • لإيجاد السبل
        
    • على إيجاد سبل
        
    • إلى إيجاد السبل
        
    • أجل إيجاد سبل
        
    • في إيجاد سبل
        
    • على إيجاد السبل
        
    • إلى إيجاد طرق
        
    • للتوصل إلى سبل
        
    • أجل إيجاد طرق
        
    • في إيجاد السبل
        
    • في إيجاد طرق
        
    • على إيجاد طرق
        
    Rather, we should work to find ways to implement it. UN بدلا من ذلك، ينبغي أن نعمل لإيجاد سبل لتنفيذه.
    It was time to find ways to ensure that UNRWA could continue with its critical work and prepare the way for peace. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    The United Nations needs to find ways to work with limited groupings as complementary parts of the international system. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى إيجاد سبل للعمل مع مجموعات محدودة، باعتبارها أجزاء مكملة للنظام الدولي.
    Less money is made by biochemists working on a cure for cancer... than by their colleagues struggling valiantly to find ways to hide steroid use. Open Subtitles الكيميائيون الحيويون يجنون أموالاً أقل لإيجاد علاج للسرطان من زملائهم الذي يكافحون لإيجاد طرق لإخفاء تعاطي الستيرويد
    We have to find ways to stop this cycle. UN وينبغي أن نسعى لإيجاد السبل لوقف هذه الدورة.
    Many urged UNDP to find ways to reduce support expenditures and channel the savings toward programme activities. UN وحث الكثيرون البرنامج الإنمائي على إيجاد سبل لخفض نفقات الدعم وتوجيه الوفورات إلى أنشطة البرنامج.
    The Committee further invites the State party to find ways and means to facilitate such participation and wishes to receive more detailed information on results of such consultations. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتيسير مثل هذه المشاركة وتأمل في أن تتلقي مزيداً من المعلومات عن نتائج هذه المشاورات.
    Countless individuals have given their lives trying to find ways to create a secure, just and lasting peace in the region. UN كما أن عدداً لا يحصى من البشر جادوا بأرواحهم من أجل إيجاد سبل لإقرار سلام آمن وعادل ودائم في المنطقة.
    Through sharing experiences and views on best practices in business education and aspects of entrepreneurial development, the conference's main objective was to find ways to strengthen the role of business schools in business and managerial development in Africa. UN وتمثل الهدف الرئيسي للمؤتمر في إيجاد سبل تعزيز دور كليات التجارة، في تنمية قطاعي الأعمال والإدارة في أفريقيا.
    With the President and the Registrar, the Prosecutor supports initiatives to find ways to retain qualified and competent staff until the completion of the mandate. UN ويدعم المدعي العام، مع رئيس المحكمة وقلمها، مبادرات لإيجاد سبل للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين والأكفاء حتى إنجاز الولاية.
    It also stated that Eritrea was trying to find ways to accommodate its various traditional and religious laws. UN كما يذكر أن إريتريا تسعى لإيجاد سبل لاستيعاب مختلف قوانينها التقليدية والدينية.
    It urged all Governments to strive to find ways to advance the human rights of their people. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    Council members underlined the need to find ways to improve the protection of civilians in the eastern part of that country. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إيجاد سبل لتحسين حماية المدنيين في الجزء الشرقي من ذلك البلد.
    He called on Belgrade and Kosovo to find ways to put aside considerations of status in the interest of pursuing regional cooperation. UN ودعا بلغراد وكوسوفو إلى إيجاد سبل لوضع اعتبارات المركز جانبا لمصلحة تحقيق التعاون الإقليمي.
    It also works to find ways in which the Internet may be useful to people in contemplating environmental issues. UN كما أنه يسعى إلى إيجاد سبل لجعل شبكة الإنترنت نافعة للناس في تدبر قضايا البيئة.
    As such, an alternative paradigm of country development was being used to find ways in which science and technology infrastructures and relevant policy initiatives could foster sustainable economic growth. UN ولذلك، يجري استخدام نموذج تنمية قطرية بديل لإيجاد طرق يمكن فيها للهياكل الأساسية للعلم والتكنولوجيا والمبادرات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد السبل المناسبة للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    We will help the Secretariat to find ways to compromise while holding to our principles about budgetary implications. UN وسنساعد الأمانة على إيجاد سبل للحلول التوفيقية بينما سنحافظ على مبادئنا فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    The Republic of Korea is also striving to find ways to redress economic and social disparities on a regional level. UN وتسعى جمهورية كوريا أيضا إلى إيجاد السبل التي تؤدي إلى تصحيح التفاوتــات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي.
    52. The Department for the Promotion of Women was cooperating closely with women's NGOs in order to find ways and means for integrating women into decision-making and development bodies. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إن إدارة النهوض بالمرأة تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات النسوية غير الحكومية من أجل إيجاد سبل ووسائل ﻹدماج المرأة في هيئات اتخاذ القرار والتنمية.
    Let us, therefore, face up to this reality, and spare no efforts to find ways and means to move forward in this area. UN ولذا دعونا نواجه هذا الواقع بشجاعة، ولا ندخر جهداً في إيجاد سبل ووسائل التحرك قدماً إلى اﻷمام في هذا المجال.
    Governments were urged to find ways to enhance such cooperation. UN وحُثت الحكومات على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز ذلك التعاون.
    And as February approaches, we need to find ways to fight frostbite. Open Subtitles ومع اقتراب فبراير نحن بحاجة إلى إيجاد طرق لمحاربة قضمة الصقيع
    The Conference should encourage the Agency to endeavour to find ways to fund its technical assistance activities, particularly by broadening the donor base. UN ويتعين أن يشجع المؤتمر الوكالة على الاجتهاد للتوصل إلى سبل لتمويل أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، لا سيما بتوسيع قاعدة المانحين.
    That is why the international community must move with greater resolve to find ways of countering that threat. UN ولهذا السبب يجب أن يتحرك المجتمع الدولي بمزيد من التصميم من أجل إيجاد طرق لمواجهة هذا التهديد.
    A major challenge has been to find ways to handle efficiently the very large increase in the number of applicants. UN وتمثل أحد التحديات الكبرى في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الزيادة البالغة في عدد مقدمي الطلبات معالجة تتسم بالكفاءة.
    In an interconnected world, raising the alarm publicly can have a restraining effect, and one of the challenges is to find ways in which this can be done more effectively. UN ففي عالم يتسم بالترابط، يمكن أن يكون لرفع مستوى التحذير على الملأ أثر تقييدي، ويتمثل أحد التحديات في إيجاد طرق يمكن أن يتحقق بها ذلك بصورة أكثر فعالية.
    The Department of Humanitarian Affairs will also work with donors to find ways to expedite the process of consultation and approval for the use of earmarked resources. UN وستعمل إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا مع الجهات المانحة على إيجاد طرق لتعجيل عملية التشاور والاعتماد من أجل استخدام الموارد المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more