"to him by the" - Translation from English to Arabic

    • إليه
        
    • اليه
        
    • له من قبل
        
    • إياه
        
    When an individual is arrested, his rights will be explained and the offence read out to him by the arresting officer. UN فعند إلقاء القبض على فرد ما، تُفسَّر له حقوقه، ويتلو عليه الضابط الذي يلقي عليه القبض التهم الموجهة إليه.
    The Special Rapporteur would like to acknowledge the letters of invitations extended to him by the Plurinational State of Bolivia and by Bosnia and Herzegovina. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسالتي الدعوة اللتان وجهتهما إليه دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والبوسنة والهرسك.
    The independent expert would like to state that those two Sections are invaluable partners in the execution of the mission entrusted to him by the Council. UN ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    We offer special thanks to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his unrelenting pursuit of the implementation of the mandates entrusted to him by the Assembly. UN ونتوجه بشكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على سعيه الدؤوب لتنفيذ الولايات التي أوكلتها إليه الجمعية.
    The Special Rapporteur appreciates the information provided to him by the Government in 1993 and 1994 in reply to some of the cases transmitted by him. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لما قدمته اليه الحكومة من معلومات في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ رداً على بعض الحالات التي كان قد أحالها.
    The invitation was extended to him by the Government of Colombia in the course of 1995. UN ووجهت إليه حكومة كولومبيا الدعوة في غضون عام ٥٩٩١.
    Mr. Bhatia replied to questions posed to him by the repre-sentative of Morocco. UN ورد السيد باتيا على اﻷسئلة التي وجهها إليه ممثل المغرب.
    The Chairman of the Committee also made a statement and drew the attention of the Committee to a letter addressed to him by the President of the United Nations Staff Union. UN وأدلى رئيس اللجنة أيضا ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس اتحاد موظفي اﻷمم المتحدة.
    The buyer is accordingly not required to pay the price until the moment when the goods or documents controlling their disposition are handed over to him by the carrier. UN وبالتالي لا يكون مطلوباً من المشتري دفع الثمن حتى لحظة يسلّم إليه الشاحن البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها.
    We wish him every success as he carries out the lofty and important tasks entrusted to him by the Member States of the Organization. UN ونتمنى له كل النجاح أثناء تأديته للمهام السامية والهامة التي أوكلتها إليه الدول الأعضاء في المنظمة.
    The President must have the resources to carry out the mandates entrusted to him by the Charter, as well as those that result from the deliberations of this body. UN ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة.
    The Director of the Federal Bureau of Investigation, indeed, had responded positively to the request for assistance addressed to him by the Office of the Attorney-General of Ukraine. UN بل أن مدير مكتب التحقيقات الاتحادي لبى طلب تقديم المساعدة الذي وجهه إليه مكتب المدعي العام في أوكرانيا.
    The Minister promised to examine any material submitted to him by the Special Rapporteur. UN وقد وعد الوزير بأن يدرس أية مواد يحيلها إليه المقرر الخاص.
    The independent expert would like to state that those two sections are invaluable partners in the execution of the mission entrusted to him by the Council. UN ويود أن يذكّر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    The amount misappropriated was some 700 million Russian roubles, the total amount paid to him by the victims of these acts. UN وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي.
    The amount misappropriated was some 700 million Russian roubles, the total amount paid to him by the victims of these acts. UN وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي.
    Mr. O'Rourke replied to a question posed to him by the representative of Morocco. UN كما رد السيد أوروركيه على سؤال وجﱠهه إليه ممثل المغرب.
    The Secretary-General also discharges functions entrusted to him by the other principal organs. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالاختصاصات التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    The Secretary-General also discharges functions entrusted to him by the other principal organs. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    He shall discharge such other responsibilities as are assigned to him by the Assembly in the conduct of its business. UN ويضطلع اﻷمين العام بالمسؤوليات اﻷخرى التي تسندها اليه الجمعية في تصريف شؤونها.
    It was a gift given to him by the chief justice for his service as a U.S. marshal. Open Subtitles وكانت هديـة له من قبل رئيس الشرطـة لخدمتــه كعميل مارشال
    Their transmission can be authorized by the Chairman on the basis of a specific delegation of power given to him by the Group. UN ويمكن للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more