When an individual is arrested, his rights will be explained and the offence read out to him by the arresting officer. | UN | فعند إلقاء القبض على فرد ما، تُفسَّر له حقوقه، ويتلو عليه الضابط الذي يلقي عليه القبض التهم الموجهة إليه. |
The Special Rapporteur would like to acknowledge the letters of invitations extended to him by the Plurinational State of Bolivia and by Bosnia and Herzegovina. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسالتي الدعوة اللتان وجهتهما إليه دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والبوسنة والهرسك. |
The independent expert would like to state that those two Sections are invaluable partners in the execution of the mission entrusted to him by the Council. | UN | ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس. |
We offer special thanks to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his unrelenting pursuit of the implementation of the mandates entrusted to him by the Assembly. | UN | ونتوجه بشكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على سعيه الدؤوب لتنفيذ الولايات التي أوكلتها إليه الجمعية. |
The Special Rapporteur appreciates the information provided to him by the Government in 1993 and 1994 in reply to some of the cases transmitted by him. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لما قدمته اليه الحكومة من معلومات في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ رداً على بعض الحالات التي كان قد أحالها. |
The invitation was extended to him by the Government of Colombia in the course of 1995. | UN | ووجهت إليه حكومة كولومبيا الدعوة في غضون عام ٥٩٩١. |
Mr. Bhatia replied to questions posed to him by the repre-sentative of Morocco. | UN | ورد السيد باتيا على اﻷسئلة التي وجهها إليه ممثل المغرب. |
The Chairman of the Committee also made a statement and drew the attention of the Committee to a letter addressed to him by the President of the United Nations Staff Union. | UN | وأدلى رئيس اللجنة أيضا ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس اتحاد موظفي اﻷمم المتحدة. |
The buyer is accordingly not required to pay the price until the moment when the goods or documents controlling their disposition are handed over to him by the carrier. | UN | وبالتالي لا يكون مطلوباً من المشتري دفع الثمن حتى لحظة يسلّم إليه الشاحن البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها. |
We wish him every success as he carries out the lofty and important tasks entrusted to him by the Member States of the Organization. | UN | ونتمنى له كل النجاح أثناء تأديته للمهام السامية والهامة التي أوكلتها إليه الدول الأعضاء في المنظمة. |
The President must have the resources to carry out the mandates entrusted to him by the Charter, as well as those that result from the deliberations of this body. | UN | ويجب أن تتوافر لدى الرئيس الموارد لتنفيذ الولاية التي عهد إليه بها الميثاق، فضلا عن تلك الناشئة من مداولات هذه الهيئة. |
The Director of the Federal Bureau of Investigation, indeed, had responded positively to the request for assistance addressed to him by the Office of the Attorney-General of Ukraine. | UN | بل أن مدير مكتب التحقيقات الاتحادي لبى طلب تقديم المساعدة الذي وجهه إليه مكتب المدعي العام في أوكرانيا. |
The Minister promised to examine any material submitted to him by the Special Rapporteur. | UN | وقد وعد الوزير بأن يدرس أية مواد يحيلها إليه المقرر الخاص. |
The independent expert would like to state that those two sections are invaluable partners in the execution of the mission entrusted to him by the Council. | UN | ويود أن يذكّر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس. |
The amount misappropriated was some 700 million Russian roubles, the total amount paid to him by the victims of these acts. | UN | وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي. |
The amount misappropriated was some 700 million Russian roubles, the total amount paid to him by the victims of these acts. | UN | وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي. |
Mr. O'Rourke replied to a question posed to him by the representative of Morocco. | UN | كما رد السيد أوروركيه على سؤال وجﱠهه إليه ممثل المغرب. |
The Secretary-General also discharges functions entrusted to him by the other principal organs. | UN | ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالاختصاصات التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى. |
The Secretary-General also discharges functions entrusted to him by the other principal organs. | UN | ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى. |
He shall discharge such other responsibilities as are assigned to him by the Assembly in the conduct of its business. | UN | ويضطلع اﻷمين العام بالمسؤوليات اﻷخرى التي تسندها اليه الجمعية في تصريف شؤونها. |
It was a gift given to him by the chief justice for his service as a U.S. marshal. | Open Subtitles | وكانت هديـة له من قبل رئيس الشرطـة لخدمتــه كعميل مارشال |
Their transmission can be authorized by the Chairman on the basis of a specific delegation of power given to him by the Group. | UN | ويمكن للرئيس أن يأذن بإحالتها بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق. |