"to immediate" - Translation from English to Arabic

    • الفورية
        
    • فورية
        
    • فوراً إلى
        
    • فوراً على
        
    • العاجلة في
        
    • على نحو فوري
        
    Officials of non-parties, however, were subject to immediate prosecution. UN غير أن مسؤولي الدول غير اﻷطراف سيكونون عرضة للمقاضاة الفورية.
    An abridged and thus accelerated solicitation and approval process is essential to permit a fast procurement response to immediate operational requirements. UN وللإسراع بتلبية احتياجات التشغيل الفورية من الضروري اتباع إجراءات لطلب تقديم العروض وإقرارها تتسم بالاختصار والسرعة.
    Proposals and requests with regard to immediate and longer-term procedural follow-up action, which will ensure that the Document obtains the necessary endorsement for full and effective implementation. UN الاقتراحات والطلبات المتعلقة بأعمال المتابعة الاجرائية الفورية واﻷطول أجلا، التي ستؤمن حصول الوثيقة على التأييد اللازم لتنفيذها تاما فعالا.
    All of those would give rise to immediate cash requirements, which could not be met solely from the Peacekeeping Reserve Fund. UN وستؤدي هذه العمليات إلى نشوء احتياجات نقدية فورية لا يمكن الوفاء بها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وحده.
    Eritrea does not by any means believe or suggest that that is easy or that it can lead to immediate results. UN إن إريتريا لا تعتقد ولا تقول بأي حال من الأحوال إن ذلك سيكون سهلا أو إنه سيؤدي إلى نتائج فورية.
    Progress towards guaranteeing that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection UN التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Such legislation should ensure that victims have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. UN ويتعين أن تضمن هذه التشريعات للضحايا إمكانية الحصول فوراً على وسائل الإنصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم(53).
    Proposals and requests with regard to immediate and longer-term procedural follow-up action, which will ensure that the Document obtains the necessary endorsement for full and effective implementation. UN الاقتراحات والطلبات المتعلقة بأعمال المتابعة الاجرائية الفورية واﻷطول أجلا، التي ستؤمن حصول الوثيقة على التأييد اللازم لتنفيذها تاما فعالا.
    In order to respond to immediate relief requirements, agencies should draw upon their own emergency reserve resources. UN ٢٣ - ولكي تتم الاستجابة لاحتياجات اﻹغاثة الفورية ينبغي أن تعتمد الوكالات على ما لديها من موارد احتياطية للطوارئ.
    The mission could help bridge the gap by actively working hand in hand with national institutions while responding to immediate threats to the protection of civilians. UN ويمكن للبعثة أن تساعد في سد الفجوة من خلال العمل بنشاط جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية بينما تتصدى للتهديدات الفورية التي تحدق بحماية المدنيين.
    Please indicate whether the State party is taking measures to ensure that victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection, including shelters. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ تدابير لضمان إمكانية وصول ضحايا العنف إلى الوسائل الفورية والفعالة للانتصاف والحماية، بما في ذلك الملاجئ.
    Even with the best of intentions, these systems may be responding to immediate and concrete needs to the detriment of building a system that can remain functional over time. UN وحتى مع توفر أفضل النوايا، قد تلبي هذه النظم الاحتياجات الفورية والملموسة على حساب إرساء نظام يمكن أن يستمر في العمل مع مرور الزمن.
    UNODC stressed the importance of having harmonized delivery goals and implementing logical frameworks across the Office, as well as measuring the impact of assistance by measuring long-term outcomes in addition to immediate results. UN وشدد المكتب على أهمية توافر أهداف تنفيذ متسقة وأطر تنفيذ منطقية على نطاق المكتب، وكذلك قياس أثر المساعدة عن طريق قياس النتائج الطويلة الأجل بالإضافة إلى النتائج الفورية.
    On the part of the Organization, in the case of military and police personnel, depending on the nature and gravity of the misconduct, measures may extend to immediate repatriation and permanent prohibition from further service. UN فمن جانب المنظمة، في حالة فرد من الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة، وحسب طبيعة السلوك السيئ ودرجة خطورته، يمكن أن تمتد التدابير لتشمل الإعادة الفورية إلى الوطن والمنع الدائم من العودة إلى الخدمة.
    The Committee urges the State party to ensure that all victims of violence have access to immediate redress, protection, support and legal assistance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    The Committee urges the State party to ensure that all victims of violence have access to immediate redress, protection, support and legal assistance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية والمساعدة القضائية.
    2: With Respect to immediate Measures to Promote Reconciliation, Healing and Restoration UN 2- فيما يتعلق باتخاذ تدابير فورية لتعزيز المصالحة والتعافي وإعادة الممتلكات
    Such legislation should also ensure that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection, including protection orders, a sufficient number of safe shelters, and to legal aid. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون للنساء والبنات ضحايا العنف الوصول فوراً إلى سبل التظلم والحماية، بما في ذلك أوامر قضائية تقضي بتوفير الحماية، والاستفادة من عدد كافٍ من الملاجئ الآمنة والحصول على المساعدة القانونية.
    31. The key legislative instruments to guarantee that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are effectively prosecuted and punished are the Sexual Offences Act, The Children's Act and the Penal Code. UN 31- الصكوك التشريعية الرئيسية لضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بفرصة الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية، ولضمان مقاضاة ومعاقبة مرتكبيها بشكل فعال، هي قانون الجرائم الجنسية، وقانون الطفل، وقانون العقوبات.
    123.71. Ensure that victims of domestic violence have access to immediate remedies and protection, and review legislation on residence permits with a view to avoiding the effect that the application of the law might have in practice, forcing women to remain in abusive relationships (South Africa); UN 123-71- ضمان وصول ضحايا العنف المنزلي فوراً إلى سبل الانتصاف والحماية، ومراجعة التشريع الخاص برخص الإقامة بهدف تفادي ما يمكن أن يترتب عليه تطبيق القانون عملياً كأن تضطر المرأة على الاستمرار في علاقات يتعرضن فيها للإيذاء (جنوب أفريقيا)؛
    Ensure that all violence against women and girls constitutes a criminal offence, that victims have access to immediate means of redress and protection; and that all perpetrators are prosecuted (Ireland); UN 117-26- ضمان تجريم جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وضمان حصول الضحايا فوراً على سبل الانتصاف والحماية؛ وملاحقة جميع الجناة (آيرلندا)()؛
    The Mission will continue to use quick-impact projects as a strategic tool to respond to immediate needs of the population in northern Mali in order to promote the acceptance of the Mission's mandate and the establishment of a climate of confidence in the peace process. UN وستواصل البعثة استخدام المشاريع السريعة الأثر بوصفها أداةً استراتيجية لتلبية احتياجات السكان العاجلة في شمال مالي بغية تشجيع قبول ولاية البعثة وتهيئة مناخ تسوده الثقة في عملية السلام.
    30. CEDAW urged Uzbekistan to remove any impediments faced by women victims of violence in gaining access to justice and to immediate means of redress and protection. UN 30- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على تذليل أية عقبات تواجه النساء ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة وإلى سُبل الانتصاف والحماية على نحو فوري(62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more