"to improve understanding" - Translation from English to Arabic

    • لتحسين فهم
        
    • إلى تحسين فهم
        
    • أجل تحسين فهم
        
    • على تحسين فهم
        
    • بغية تحسين فهم
        
    • إلى تحسين التفاهم
        
    • لزيادة فهم
        
    • إلى زيادة فهم
        
    • لتحسين تفهم
        
    • في تحسين فهم
        
    • لتحسين الفهم
        
    • أجل فهم أفضل
        
    • لغرض تحسين فهم
        
    • أجل تحسين الفهم
        
    • أجل تحسين التفاهم
        
    FAO has undertaken a number of country studies, most recently in Bolivia and Thailand, to improve understanding of rural ageing. UN وقامت هذه المنظمة بعدد من الدراسات القطرية، كان آخرها في بوليفيا وتايلند، لتحسين فهم مسألة الشيخوخة في الريف.
    The students learned how to approach the design of a space mission that would meet specific goals to improve understanding of the Earth's climate system. UN وتعلَّم الطلاب كيف يتعاملون مع تصميم البعثة الفضائية بما يحقّق أهدافا محدّدة لتحسين فهم النظام المناخي للأرض.
    A few months earlier, a project had been initiated to improve understanding and awareness of gender equality among Roma women. UN وقبل عدة أشهر، بدء مشروع يرمي إلى تحسين فهم المساواة بين الجنسين بين النساء جالية روما والتوعية بها.
    Needs to strengthen its research and observation capacity in order to improve understanding of impacts of climate change and to develop appropriate adaptation strategies and measures. UN يلزم أن تعزز قدرتها على البحث والمراقبة من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ ووضع استراتيجيات وتدابير تكيف مناسبة.
    Help to improve understanding of classification and the availability and quality of relevant information and statistical data; UN ● المساعدة على تحسين فهم تصنيف المعلومات والبيانات الإحصائية ذات الصلة وتوفرها وجودتها؛
    (i) to improve understanding of changes in biodiversity and ecosystem services and their implications for human well-being; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    The Commission agreed to recommend that a workshop should be held to improve understanding of the calculation of the status of the squid stock and its assessment. UN ووافقت اللجنة على أن توصي بضرورة عقد حلقة عمل لتحسين فهم كيفية تقدير حالة أرصدة الحبار وتقييمها.
    It provided important assistance to participating countries from that region to improve understanding of the practical challenges and tools necessary to implement the resolutions. UN وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين.
    Training for key police personnel in Aboriginal communities, to improve understanding of cultural differences; UN :: تدريب كبار العاملين في قوات الشرطة على تقاليد الشعوب الأصلية لتحسين فهم الاختلافات في الثقافات؛
    It also leveraged the Africa Governance Forum to improve understanding by private sector leaders and journalists of good governance issues. UN كما استغل منتدى شؤون الحكم في أفريقيا لتحسين فهم زعماء القطاع الخاص والصحفيين لمسألة الحكم الرشيد.
    There is a serious need to improve understanding of matters associated with the use of all types of illicit drugs. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تحسين فهم المسائل المرتبطة بتعاطي جميع أنواع المخدرات غير المشروعة.
    Studies have increased confidence in modelling capabilities and re-emphasized the need to improve understanding of climate and its variability. UN وقد زادت الدراسات من الثقة في قدرات وضع النماذج وأكدت من جديد على الحاجة إلى تحسين فهم المناخ وقابليته للتغير.
    :: Studies, research, development and innovation to improve understanding of social reality and its transformations. UN :: إنجاز الدراسات والبحوث وأعمال التطوير والابتكار الرامية إلى تحسين فهم الواقع الاجتماعي وتحولاته.
    The Council would welcome similar briefings by Heads of Police Components in order to improve understanding of operational challenges. UN ويرحب المجلس بقيام رؤساء عناصر الشرطة بتقديم إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهم التحديات التشغيلية.
    The Council would welcome similar briefings by heads of police components in order to improve understanding of operational challenges. UN ويرحب المجلس بتقديم رؤساء عناصر الشرطة في البعثات إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهم التحديات التي تواجه في التنفيذ.
    The United Nations Counter-Terrorism Centre was working to improve understanding of the phenomenon and develop best practices for eliminating it. UN وأشار إلى أن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب يعمل على تحسين فهم هذه الظاهرة وإعداد أفضل الممارسات للقضاء عليها.
    The EGTT contributed by providing technical advice and guidance on technologies for adaptation in order to improve understanding of, and identify prioritized needs for, these technologies. UN وأسهم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في الأنشطة، بتقديم المشورة والتوجيه التقنيين بشأن تكنولوجيات التكيف بغية تحسين فهم هذه التكنولوجيات وتحديد الأولويات بين الاحتياجات منها.
    He would therefore appreciate the High Commissioner's comments on that issue given the need to improve understanding between refugees and transit countries. UN وأبدى من ثم رغبته في أن يحصل من المفوض السامي على تعليقات بشأن هذه المسألة انطلاقا من الحاجة إلى تحسين التفاهم بين اللاجئين وبلدان العبور.
    To review econometric approaches to quantifying NTBs that could be applied to improve understanding of NTBs' role in world trade; UN :: استعراض النهج التي تعتمد الاقتصاد القياسي لقياس كم الحواجز غير التعريفية التي يمكن تطبيقها لزيادة فهم دور هذه الحواجز في التجارة العالمية؛
    110. Delegations underscored the need to improve understanding and implementation of the Fund's strategic direction and the need to orient technical support to it. UN 110 - وأكدت الوفود على الحاجة إلى زيادة فهم وتنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق وإلى تخصيص الدعم التقني له.
    With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. UN ٧٩ - وتم بذل جهود خاصة مع المنظمات الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، لتحسين تفهم العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A number of Governments reported that their national focal points had been effective promoters of national debate and had contributed to improve understanding of the issues raised by the linkages between international migration and development. UN وأفاد عدد من الحكومات بأن جهات تنسيقها الوطنية كانت فعّالة في تشجيع النقاش الوطني وأنها أسهمت في تحسين فهم المسائل الناتجة عن الارتباط بين الهجرة الدولية والتنمية.
    He pointed out that large gaps remain in information and data, and that capacity-building on forest financing is needed to improve understanding between financial and forest sectors. UN وأشار إلى أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في المعلومات والبيانات، وإلى أن بناء القدرات في مجال تمويل الغابات أمرٌ لازم لتحسين الفهم بين الأطراف في قطاعي التمويل والغابات.
    During the year, the Department of Public Information reinforced efforts to maintain the effective implementation of its multiplatform outreach programme, established in 2008 to improve understanding and appreciation of the history and impact of the 400-year-long slave trade. UN وخلال السنة، عززت إدارة شؤون الإعلام جهودها لمواصلة التنفيذ الفعال لبرنامجها للتوعية بوسائل متعددة، الذي أحدث في عام 2008 من أجل فهم أفضل لتاريخ وأثر تجارة الرقيق التي استمرت على مدى 400 عام.
    11. Welcomes the initiative of the Mission to launch an outreach campaign throughout the country, and encourages the Mission, within existing resources, to further develop its communication with local communities to improve understanding of the mandate of the Mission; UN 11 - يرحب بمبادرة البعثة إلى القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد، ويشجع البعثة على القيام، في حدود مواردها القائمة، بمواصلة تطوير سبل اتصالها بالمجتمعات المحلية لغرض تحسين فهم ولاية البعثة؛
    (c) Elaborating technical studies oriented to national statistical offices and other relevant public institutions to improve understanding and technical capacity related to social and environmental statistics and SNA. UN إعداد دراسات تقنية موجهة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية، وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية، من أجل تحسين الفهم والقدرة التقنية المتعلقين بالإحصاءات الاجتماعية والبيئية وبنظام الحسابات القومية.
    2. In order to improve understanding and information on the detection of financial networks linked to transnational organized crime, States Parties shall take measures to gather financial information and, as much as possible, shall facilitate the exchange of such information, including exchanges between law enforcement agencies and regulatory bodies. UN ٢ - من أجل تحسين التفاهم والابلاغ عن كشف الشبكات المالية المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير لجمع معلومات مالية ، وأن تسهل تبادل هذه المعلومات ، بما في ذلك بين أجهزة إنفاذ القانون والهيئات الرقابية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more