"to initiate the process" - Translation from English to Arabic

    • لبدء عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • على الشروع في عملية
        
    • لبدء هذه العملية
        
    • الشروع في هذه العملية
        
    • لاستهلال العملية
        
    • أن تستهل عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • أن تشرع في عملية
        
    • في الشروع في عملية
        
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    Mr. Kabui has expressed his readiness to meet Mr. Ona to initiate the process of reconciliation. UN وأعرب السيد كابوي عن استعداده الالتقاء بالسيد أونا للشروع في عملية المصالحة.
    The SBSTA requested the secretariat to compile these submissions into a miscellaneous document, which will be used by the SBSTA to initiate the process of developing the guidelines at SBSTA 38. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الآراء في وثيقة متفرقات تستخدمها الهيئة الفرعية للشروع في عملية وضع المبادئ التوجيهية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    He further urged the Committee to initiate the process of decolonization for Guam, including a comprehensive and fully funded education programme to inform all Chamorus of their right to self-determination. UN وحث اللجنة أيضا على الشروع في عملية إنهاء استعمار غوام، بما في ذلك إعداد برنامج تثقيفي شامل وممول بالكامل لإعلام شعب شامورو بأكمله بحقه في تقرير المصير.
    Consultations to initiate the process are ongoing and it is expected that it will be established by the next review. UN والمشاورات جارية لبدء هذه العملية ومن المتوقع إنشاء هذه المؤسسة بحلول الاستعراض المقبل.
    Following the signing of the CCD in 1994, the Government designated the Forestry Department as the focal point for its implementation and established a Desertification Task Force as a subcommittee of the ANR Working Group to initiate the process. UN وفي أعقاب التوقيع على اتفاقية مكافحة التصحر في عام 1994، عينت الحكومة إدارة الحراجة لتكون جهة الوصل فيما يتعلق بوضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وأنشأت فرقة عمل معنية بالتصحر لتكون لجنة فرعية تابعة للفريق العامل المعني بالزراعة والموارد الطبيعية ولتتولى الشروع في هذه العملية.
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    We also pay tribute to you for your genuine and successful efforts to initiate the process of rationalizing and making more efficient the work of the First Committee. UN ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة.
    We believe that the enlargement of the membership of the Security Council is an essential step to initiate the process of strengthening the Council. UN ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته.
    That Mission, in close contact with the Haitian Government and institutions, should provide basic assistance in creating the necessary structures to initiate the process of national reconstruction without delay. UN إن تلك البعثة، في اتصال وثيق بالحكومة والمؤسسات الهايتية، ينبغي أن توفر مساعدة أساسية في تهيئة البنيات الضرورية لبدء عملية التعمير الوطني دون تأخير.
    Following nationwide consultations regarding this Strategy with all actors in the sector and all sectors of the population, it is being edited in order to initiate the process of dissemination and publicity. UN وبعد مناقشات على النطاق الوطني بشأن الاستراتيجية مع جميع القوى الفاعلة في القطاع وجميع قطاعات السكان، تجري كتابتها للشروع في عملية النشر والإعلان.
    Welcoming the decision of the Indonesian Government to initiate the process of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, he urged the nuclear-weapon States and all States listed in annex 2 of that Treaty that had not yet ratified it to do so without delay. UN وبعد أن رحِّب بقرار الحكومة الإندونيسية للشروع في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول المدرجة في المرفق 2 من هذه المعاهدة والتي لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك دون إبطاء.
    Welcoming the decision of the Indonesian Government to initiate the process of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, he urged the nuclear-weapon States and all States listed in annex 2 of that Treaty that had not yet ratified it to do so without delay. UN وبعد أن رحِّب بقرار الحكومة الإندونيسية للشروع في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول المدرجة في المرفق 2 من هذه المعاهدة والتي لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك دون إبطاء.
    On 15 June, Presidents Sleiman and Al-Assad held a meeting in Damascus during which they agreed to initiate the process of border delineation and demarcation as soon as possible. UN وفي 15 حزيران/يونيه، عقد الرئيسان سليمان والأسد اجتماعا في دمشق اتفقا خلاله على الشروع في عملية ترسيم الحدود وتعليمها في أقرب وقت ممكن.
    The Assistant Secretary-General for the Office of Human Resources Management agreed to initiate the process to amend staff rule 104.10 (c) as recommended. UN وقد وافق اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية على الشروع في عملية تعديل القاعدة ١٠٤-١٠ )ج( من النظام اﻹداري للموظفين عملا بالتوصية.
    At that time, the Board approved $2 million from other resources to initiate the process (decision 1999/12). UN ووافق المجلس في الوقت نفسه على مبلغ 2 مليون دولار من موارد أخرى لبدء هذه العملية (المقرر 1999/12).
    Due to the delayed recruitment of Civil Affairs staff to initiate the process and consult with concerned stakeholders in the implementation of the training plan UN الأمر الذي يرجع إلى تأخر تعيين موظفي الشؤون المدنية لاستهلال العملية والتشاور مع الجهات المعنية المختصة بتنفيذ خطة التدريب
    To request the Secretariat to initiate the process for the selection of regional and subregional centres and to transmit the present decision to the entities of the Convention's financial mechanism; UN (ج) أن يطلب من الأمانة أن تستهل عملية اختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية وأن ترسل هذا المقرر إلى كيانات الآلية المالية للاتفاقية؛
    At the time of the preparation of decisions to initiate the process of ratification of the said conventions, the Government came to a conclusion that the national legal system is adjusted to the obligations resulting from anti-terrorist conventions in question, so that no new legislation needs to be approved. UN وقد خلصت الحكومة، وقت إعداد قرارات البدء في عملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة، إلى أن النظام القانوني الوطني تم تعديله بما يتلاءم مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقيات مكافحة الإرهاب المعنية، بحيث لم تعد هناك حاجة للموافقة على تشريع جديد.
    In the Global Action Plan, the World Ministerial Conference requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to initiate the process of requesting the views of Governments on the impact of a convention or conventions against organized transnational crime and on the issues that could be covered therein. UN وفي خطة العمل العالمية طلب المؤتمر الوزاري العالمي من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تشرع في عملية طلب آراء الحكومات بشأن تأثير اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبشأن المسائل التي يمكن أن تتناولها .
    The Convention of Confidence is the expression of our will and desire to initiate the process of re-establishing, cherishing and developing mutual confidence among the citizens and peoples, though it is not our intention to forget and ignore the necessity to identify and punish the perpetrators of the war crimes and genocide. UN إن مؤتمر الثقة هو تعبير عن إرادتنا ورغبتنا في الشروع في عملية إعادة إقامة ونشدان وتطوير الثقة المتبادلة فيما بين المواطنين والشعوب، رغم أننا لا نعتزم أن ننسى أو نتجاهل ضرورة تحديد ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more