"to lessen" - Translation from English to Arabic

    • لتخفيف
        
    • لتقليل
        
    • أجل تخفيف
        
    • للتقليل من
        
    • أجل تقليل
        
    • إلى تقليل
        
    • إلى تخفيف
        
    • على تقليل
        
    • على التخفيف
        
    • ولتقليل
        
    • أجل التخفيف من
        
    • إلى التخفيف من
        
    • إلى التقليل من
        
    • على تضييق
        
    • على التقليل
        
    Blaming the devil for his cannibalism wasn't enough to lessen his guilt, so he tricked others Into participating. Open Subtitles لوم الشيطان على اكله للحوم البشر لم يكن كافيا لتخفيف شعوره بالذنب لذا خدع البقية ليشاركوه
    Israel cannot cloud the eyes of the international community by simply enumerating actions undertaken to lessen the sufferings of the Palestinians. UN ولا يمكن لإسرائيل حجب أنظار المجتمع الدولي بمجرد تعديد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين.
    In that vein, he encouraged those States that had not yet done so, to accede to, sign or ratify those instruments, which did so much to lessen the risk to the innocent. UN وفي هذا السياق، حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الصكوك، التي تعمل الكثير لتقليل الخطر على الأبرياء، أو أن توقع أو تصدق عليها.
    UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on revenue streams. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على روافد الإيرادات.
    Billeting of the National Defence Forces (FDN) to lessen the impact of their presence on the public; UN `1` إعادة قوات الدفاع الوطني إلى ثكناتها من أجل تخفيف التأثير الناتج عن انتشارها وسط السكان؛
    Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    It also aims to promote clean technology processes and practices and the adoption of industries to lessen their impact on the environment. UN كما يتوخى تشجيع عمليات وممارسات التكنولوجيات النظيفة واعتماد الصناعات لها من أجل تقليل أثرها على البيئة.
    OIOS has recommended corrective measures to strengthen procedures to lessen the risk of fraud. 4. United Nations Office for Project Services UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    The strategy, within the wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of chemicals and hazardous waste, will be as follows: UN وفي إطار الجهود الأوسع التي تبذلها الأمم المتحدة لتخفيف تأثير المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على البيئة والصحة، ستكون الاستراتيجية على النحو التالي:
    In respect of strengthening country statistical capacities, there needs to be a setting of priorities in order to lessen the burden on countries. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الإحصائية القطرية تقتضي الضرورة تحديد الأولويات لتخفيف الأعباء عن البلدان.
    It was still not too late to lessen the continued suffering of many people in developing countries. UN ولم يفُت الأوان لتخفيف معاناة كثير من الناس في البلدان النامية.
    UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on affected or relevant revenue streams. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على موارد الدخل المتضررة أو ذات الصلة.
    It was also improving non-oil revenue generation to lessen the risk of a monolithic economy. UN وتعمل أيضا على تحسين الإيرادات غير النفطية لتقليل خطر الاقتصاد المتجانس.
    Effective measures to lessen the burden of developing countries affected by influxes of refugees should be further explored. UN كما ينبغي مواصلة استكشاف تدابير فعالة لتقليل اﻷعباء التي تثقل كاهل البلدان النامية المتضررة من تدفقات اللاجئين.
    These facilities are planned to use fossil fuels that have been processed to lessen environmental impact. UN وتعتزم هذه المرافق أن تستخدم وقود أحفوري يعد معالجته من أجل تخفيف آثاره البيئية.
    Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    3. Improve energy efficiency in products and processes to lessen demand for electricity and need to combust coal in electricity generation. UN 3- تحسين كفاءة الطاقة في المنتجات والعمليات من أجل تقليل الطلب على الكهرباء والحاجة إلى حرق الفحم لتوليد الكهرباء.
    Rapid progress in regionalism in spite of the successful conclusion of the Uruguay Round can be perceived as a paradox, as the Uruguay Round had been expected to lessen the need and attractiveness of regional arrangements. UN ويمكن اعتبار تقدم اﻹقليمية السريع رغم اختتام جولة أوروغواي بنجاح بمثابة مفارقة ﻷنه كان يُتوقع أن تؤدي دولة أوروغواي إلى تقليل الحاجة إلى الترتيبات اﻹقليمية وجاذبيتها.
    One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    These programmes will help to lessen the effects of gender stereotyping within the family. UN وستساعد هذه البرامج على تقليل آثـار القوالب النمطية الجامـدة لكل من الجنسين.
    The Syrian Government has sought to lessen the negative effects of the economic and financial crisis on our national economy by adopting a series of decisions that have had a positive effect on domestic economic growth. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    to lessen the programme's dependency on one bank, and thus its vulnerability in the event of that bank experiencing operational problems, the Secretariat has recommended to the Government of Iraq to consider the use of additional banks. UN ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى.
    There remains a need for widespread health education - aimed at both the public and health professionals - in order to lessen the severity of acute respiratory infection, diarrhoeal disease and anaemia, among other pressing health problems. UN ولا تزال هناك حاجة لنشر الثقافة الصحية ـ بين الجمهور والمهنيين الصحيين على حد سواء ـ من أجل التخفيف من شدة التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وأمراض اﻹسهال، واﻷنيميا، وغير ذلك من المشاكل الصحية الملحة.
    It reiterated the need to lessen the reporting burden of countries by reducing the number of data requests sent by international organizations; UN وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛
    At the workshop, economic diversification was considered as a strategy for risk spreading or reduction that aims to lessen exposure and increase options for adapting to climate change. UN 17- واعتُبر التنويع الاقتصادي، في حلقة العمل، استراتيجية لتوزيع الأخطار أو التقليل منها بما يرمي إلى التقليل من التعرض وزيادة خيارات التكيف مع تغير المناخ.
    Ms. Kunanayakam stated that the dialogue should help to lessen the divide between policy and practice. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose. UN وقد ساعد وجود جهة تحقق نزيهة على التقليل من حدة الجدل عند ظهور اتهامات بارتكاب انتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more