"to meeting the" - Translation from English to Arabic

    • لتلبية
        
    • بتلبية
        
    • بالوفاء
        
    • في تلبية
        
    • إلى تلبية
        
    • ببلوغ
        
    • نحو تلبية
        
    • ذلك في تغطية
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • التي تحقق التوازن بين الجنسين لتحقيق
        
    • الى مواجهة
        
    • إلى استيفاء
        
    • أمام تلبية
        
    • تحول دون تلبية
        
    Several delegations stated that catch reductions were essential to meeting the Millennium Development Goals. UN وذكرت عدة وفود أن من الضروري خفض كميات المصيد لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Special attention would be paid to meeting the special needs of vulnerable groups and contributing to poverty reduction and gender equality. UN وسيولى اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة وللإسهام في الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين.
    Higher priority should be given to meeting the needs of refugees and displaced persons, in particular with a view to finding long-term solutions. UN وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل.
    His delegation remained committed to meeting the needs of refugees and to ensuring their repatriation with dignity and honour to their home countries. UN ولا يزال وفده ملتزماً بتلبية احتياجات اللاجئين وتأمين إعادة توطينهم في بلدانهم بكرامة واحترام.
    Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. UN وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية.
    Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. UN ومن بينها الرغبة في المشاركة وفي المساهمة في تلبية احتياجات الآخرين أو في قضية ما، والخروج ببعض الفائدة في العملية.
    We have a medical centre in Milot, Haiti, which educates 600 children in addition to meeting the medical needs of women and children. UN ولنا مركز طبي في ميلو، بهايتي، يعلم 600 طفل بالإضافة إلى تلبية الاحتياجات الطبية للنساء والأطفال.
    It is the hope that this report will help sustain the commitment of African leadership to meeting the MDGs. UN والمؤمل أن يساعد هذا التقرير على استمرار التزام القيادة في أفريقيا ببلوغ الأهداف الإنمائية.
    There is a need to develop strategies to address the growing demand for contraception among young people, in addition to meeting the needs of married couples. UN وثمّة احتياج لوضع استراتيجيات لتلبية الطلب المتنامي للشباب على وسائل منع الحمل إلى جانب تلبية احتياجات الأزواج.
    Ensuring that aid flows continue uninterrupted is essential to meeting the urgent needs of affected populations and averting a further deterioration in the humanitarian situation, which could potentially result in further displacement and insecurity. UN وتعد كفالة الاستمرار في تدفق المساعدات دون انقطاع أمرا أساسيا لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين وتجنب زيادة تدهور الحالة الإنسانية التي يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التشرد وانعدام الأمن.
    This was, of course, rather a costly alternative to meeting the needs of Empretecos. UN وبطبيعة الحال، كان هذا بديلاً مكلفاً نوعاً ما لتلبية احتياجات منظمي المشاريع.
    These measures were carried out under the accords and agreements entered into by Paraguay, which attach priority to meeting the requirements of indigenous peoples; UN وقد نفذت هذه التدابير بموجب الاتفاقات التي دخلت فيها بارغواي، والتي تعطي الأولوية لتلبية احتياجات السكان الأصليين؛
    Special attention would be paid to meeting the special needs of vulnerable groups and contributing to poverty reduction and gender equality. UN وسيولى اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة وللإسهام في الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين.
    This is not a sustainable approach to meeting the Agency's financial needs. UN وهذا ليس نهجا مستداما لتلبية الاحتياجات المالية للوكالة.
    His Government was committed to meeting the needs of those groups in cooperation with the United Nations system and bilateral partners. UN وحكومته ملتزمة بتلبية احتياجات هذه الفئات بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين.
    There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. UN وينبغي أن يكون هناك التزام جاد من جانب المجتمع الدولي بتلبية احتياجات تلك البلدان.
    He stressed, in conclusion, that the Office was fully aware of its mandate and fully committed to meeting the demands of Member States and the Board. UN وشدد، في الختام، على أن المكتب يُدرك تمام الإدراك ولايته ويلتزم التزاما تاما بتلبية مطالب الدول الأعضاء والمجلس.
    The present report illustrates the Tribunal's absolute commitment to meeting the completion strategy targets while ensuring the respect of due process. UN ويبرز هذا التقرير التزام المحكمة المطلق بالوفاء بالأهداف المحددة فيما يخص استراتيجية الإنجاز، مع ضمان احترام الأصول القانونية في الوقت ذاته.
    The Secretary-General was committed to meeting the Organization's obligations to troop and equipment contributors as expeditiously as possible. UN والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات.
    Practical measures must be adopted to apply knowledge and technology to meeting the basic needs of people, and the capacity of developing countries to utilize science and technology for development must be enhanced. UN وأشار إلى أنه يجب أن تتَخَذ تدابير عملية لاستخدام المعرفة والتكنولوجيا في تلبية الحاجات الأساسية للسكان، كما يجب تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية.
    Jordan reported that since completion of its demining programme, the country's efforts have shifted to meeting the needs of survivors in areas of health care, rehabilitation, and social integration. UN وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    Hence, most of these countries are already behind schedule with regard to meeting the MDGs and the goals and targets of the PoA. UN ومعظم هذه البلدان تخلَّف فعلاً فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف وغايات برنامج العمل.
    We hope that the members of the CD take this long overdue opportunity to adopt an imaginative approach to meeting the needs of today's world. UN ونأمل في أن ينتهز أعضاء المؤتمر هذه الفرصة التي طال انتظارها، من أجل اتخاذ نهج مبدع نحو تلبية احتياجات عالم اليوم.
    (a) To decide that Member States shall waive their respective shares in other income for the period ended 30 June 2005 amounting to $10,295,400, and their respective shares in the amount of $31,000 from the unencumbered balance of $128,200 for the period ended 30 June 2005, to be applied to meeting the current and future after-service health insurance liabilities of the United Nations; UN (أ) اتخاذ قرار بأن تتنازل كل من الدول الأعضاء عن حصتها في الإيرادات الأخرى للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 والبالغة 400 295 10 دولار، وعن حصتها من مبلغ 000 31 دولار من الرصيد غير المرتبط به البالغ 200 128 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، لاستخدام ذلك في تغطية التزامات الأمم المتحدة الحالية والمستقبلية المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    Implementation and enforcement of these laws are keys to meeting the targets. UN ويعد تنفيذ وإنفاذ هذه القوانين أمور أساسية للوفاء بالأهداف.
    (e) Gender-balanced approaches to meeting the objective, recognizing women as key players and agents of change, and not solely as primary beneficiaries, in the context of overall efforts to empower women (see document E/ICEF/1994/L.5); UN )ﻫ( النهج التي تحقق التوازن بين الجنسين لتحقيق اﻷهداف، مع الاعتراف بالمرأة كصاحبة دور رئيسية وكعامل تغيير وليس كمجرد مستفيدة أولى، في سياق الجهود العامة التي تبذل لتمكين المرأة )انظر الوثيقة (E/ICEF/1994/L.5.
    The broad outlines of a domestic economic policy framework conducive to meeting the challenges facing the LDCs are delineated below. UN وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا.
    Although some welfare programmes have been created targeting widow-heads-of-households, the pensions provided are normally insufficient to allow for the maintenance of a home in addition to meeting the high costs of rent. UN ورغم وضع بعض برامج الرعاية التي تستهدف الأرامل اللائي يتولين رعاية أسر معيشية، فإن المعاشات المقدمة عادة ما تكون غير كافية لتمكينهن من تغطية نفقات البيت إضافة إلى استيفاء تكاليف الإيجار المرتفعة.
    Eradicating poverty is the greatest global challenge, as poverty poses difficulties to meeting the needs, protecting and promoting the rights of all children in the world. UN والقضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي، نظرا إلى أن الفقر يضع صعوبات أمام تلبية احتياجات جميع أطفال العالم وحماية حقوقهم والنهوض بها.
    Recognizing that chronic poverty remains one of the biggest obstacles to meeting the needs of and promoting and protecting the rights of children, including the girl child, UN وإذ تقر بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون تلبية احتياجات الأطفال، ولا سيما الطفلات، وتعزيز حقوقهم وحمايتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more