"to millions of" - Translation from English to Arabic

    • لملايين
        
    • للملايين من
        
    • إلى ملايين
        
    • على ملايين
        
    • الملايين من
        
    • لدى ملايين
        
    • إلى الملايين
        
    • ملايين من
        
    The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. UN ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء.
    The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. UN ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء.
    Landmines are still a real and constant threat to millions of people. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    He's now an inspiration to millions of Americans who know you don't have to be special or even qualified to go into space. Open Subtitles إنه الأن مصدر إلهام للملايين من الأمريكان الذين يعرفون أنه ليس عليك أن تكون مميزًا أو حتى مؤهل كي تذهب للفضاء
    Subsidies and social services had also been provided to millions of low-income families under special national programmes and initiatives. UN كما قدمت الإعانات والخدمات الاجتماعية إلى ملايين من الأسر ذات الدخل المنخفض في إطار برامج ومبادرات وطنية خاصة.
    They are weapons that can bring suffering and death to millions of people, including those far away from Iraq. UN وهي أسلحة يمكن أن تسبب المعاناة والموت لملايين الناس، بمن فيهم الذين تبعد بلادهم كثيراً عن العراق.
    Forest operations and the forest industry provide employment and income to millions of workers and forest dwellers. UN وتقوم العمليات المتصلة بالغابات وكذلك صناعة الغابات بتوفير فرص العمل والدخول لملايين العمال وسكان الغابات.
    You know, I really loved the part where you outed my prison time to millions of people who had no idea. Open Subtitles تعلم، أحببت حقًا الجزء حين أفصحت عن المدة التي قضيتها في السجن لملايين الناس الذين لم تكن لديهم فكرة.
    We face the challenge of reducing the conflicts and opportunities that come from providing sufficient clean water to millions of people. UN ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر.
    The Declaration promised a better life to millions of poor people in the Asian and Pacific region and across the globe. UN لقد تضمن الإعلان وعدا بحياة أفضل لملايين الفقراء في آسيا والمحيط الهادئ وفي جميع أنحاء العالم.
    Since its inception in 1993, LRD has offered services and assistance to millions of people worldwide. UN ومنذ بدايتها سنة 1993، قدمت المنظمة خدمات ومساعدات لملايين البشر في أنحاء العالم.
    The first wave of floodwater caused hardship to millions of people. UN سببت الموجة الأولى من مياه الفيضانات صعوبات لملايين الناس.
    Peru urges every Member State to consider adopting these two instruments, which would give greater protection to millions of people who today are victims of marginalization. UN وتحث بيرو كل دولة عضو على النظر في اعتماد هذين الصكين، مما سيمنح حماية أكبر للملايين من الناس الذين باتوا اليوم ضحايا للتهميش.
    Looming ominously under the radar of public concern, it remains a dangerous threat to millions of people. Every year, it kills more than 1 million people. UN وإذ يمثل هذا الوباء شاغلاً رئيسياً، فإنه يبقى خطراً داهماً للملايين من البشر، فهو يقتل ما يزيد على المليون شخص سنوياً.
    There was an inflation of all types of weapons all over the world, causing death and misery to millions of innocent people. UN وقال إن هناك تضخما في جميع أنواع اﻷسلحة في كامل أرجاء العالم مما يسبب الموت والبؤس للملايين من اﻷبرياء.
    The Special Rapporteur learned that in recent years civil suits have been brought alleging defamation and requesting damages of up to millions of ringgit. UN وعلم المقرر الخاص أنه قد رُفعت في السنوات الأخيرة قضايا مدنية يُدعى فيها التشهير ويُطلب فيها دفع تعويضات تصل إلى ملايين الرينغيتات.
    Such wide coverage made it possible for several television stations in the region to broadcast the exhibit to millions of Africans in their homes. UN ويسرت هذه التغطية الواسعة قيام محطات التلفزيون بالمنطقة ببث صور عن المعرض إلى ملايين الأفارقة داخل منازلهم.
    The Department of Public Information had been reaching out to millions of people through both new and traditional means of communication. UN وما برحت إدارة شؤون الإعلام تصل إلى ملايين الأشخاص عن طريق وسائل الاتصال الجديدة والتقلدية على حد سواء.
    Besides dehumanizing poverty, natural disasters have brought severe suffering to millions of people in the developing countries. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    This has led to millions of deaths and injuries, the displacement of populations, and suffering and insecurity around the world. UN ويؤدي هذا الى سقوط الملايين من القتلي والجرحي، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام اﻷمن في أنحاء العالم.
    Peacekeeping had brought hope to millions of people afflicted by conflict. UN وأردف قائلا إن حفظ السلام أحيا الأمل لدى ملايين الناس المنكوبين بالصراع.
    His gun had been taken away, but he still had access to millions of classified documents. Open Subtitles قدمسدسهاتخذتبعيدا، كان لكنه لا يزال الوصول إلى الملايين من الوثائق السرية.
    This has led to millions of deaths and injuries, the displacement of populations, and suffering and insecurity around the world. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more