"to notify the" - Translation from English to Arabic

    • بإخطار
        
    • أن يخطر
        
    • أن تخطر
        
    • لإخطار
        
    • إلى إبلاغ
        
    • أن تُخطر
        
    • في إخطار
        
    • إلى إخطار
        
    • أن تتصل
        
    • في إشعار
        
    • مع إخطار
        
    • في اشعار
        
    • بأن يبلغ
        
    • بأن يخطر
        
    • بأن تخطر
        
    The patient must be regularly monitored, and the medical professional is obliged to notify the patient's attending doctor of any change in the patient's conditions. UN ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية.
    Medical personnel are under the obligation to notify the prosecutor of any signs of torture or mistreatment detected during the examination of detainees. UN ويُلزم موظفو الخدمات الطبية بإخطار المدعي العام بأية آثار للتعذيب أو إساءة المعاملة يلاحظونها خلال فحصهم للمحتجزين.
    The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. UN ويلزم أن يخطر المتعاقد الدولة عند وقوع حادث يمكن أن يؤثر جوهريا في قدرته المالية.
    The relevant authority is expected to notify the world of the event. UN ويتوقّع من السلطة المختصة أن تخطر العالم بهذا الحادث.
    On reaching a given mileage, CarLog activated an alarm to notify the driver. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقما محددا، يشغّل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    It is not enough to notify the Commission after issuing his decision to disburse resources from the Fund for one country or another. UN وألا يكتفي بإخطار اللجنة بقراره صرف مساعدات من الصندوق لدولة أو لأخرى بعد إصداره لهذا القرار.
    The authorities' failure to notify the author of the execution of the victim amounted to a violation of article 7. UN ثم إن عدم قيام السلطات بإخطار صاحب البلاغ بإعدام الضحية يعد انتهاكا للمادة 7.
    To facilitate this procedure, participants are advised to notify the secretariat of their intention to attend at least 30 days in advance. UN ولتيسير هذا الإجراء، يُشار على المشتركين بإخطار الأمانة برغبتهم في الحضور قبل ثلاثين يوماً على الأقل.
    Financial institutions are required to notify the Government accordingly. UN والمؤسسات المالية ملزمة بإخطار الحكومة بذلك.
    Finally, the employer is obliged to notify the local employment exchange in the relevant local government area of the proposed redundancies. UN وأخيراً يجب على رب العمل أن يخطر مكتب العمالة المحلية في منطقة الحكومة المحلية المعنية بعمليات التسريح المزمعة.
    Any employer departing from these provisions must take all possible steps to notify the labour inspector. UN ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل.
    Countries exporting to Rwanda were also required to notify the Committee. UN واشترط أيضا على البلدان المصدرة إلى رواندا أن تخطر هذه اللجنة بما تصدره من أسلحة إلى رواندا.
    The Government was to notify the Committee of the details of the regime when it was fully in operation. UN ويتعين على حكومة سيراليون أن تخطر اللجنة بتفاصيل نظام شهادات المنشأ عندما يتم تطبيقه تطبيقا تاما.
    Upon reaching a given mileage, CarLog activates an alarm to notify the driver. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقماً محدداً، يشغل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    2.6 He explains that, due to the spontaneous nature of the event, there was no need to notify the domestic authorities. UN 2-6 ويبين صاحب البلاغ أنه بالنظر إلى الطابع التلقائي للتظاهرة، فلا حاجة إلى إبلاغ السلطات المحلية.
    The Contracting State is required to notify the depositary of such area prior to the occurrence of a nuclear incident. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    However, the Special Rapporteur expressed concern over the failure to notify the Chief Justice of the proceedings, thereby depriving him of the opportunity to defend the appointment, which amounted to denial of due process. UN غير أن المقرر الخاص أعرب عن قلقه إزاء التقصير في إخطار رئيس القضاة بالإجراءات، الأمر الذي حرمه من فرصة الدفاع عن التعيين، وهذا بمثابة حرمان من المعاملة حسب الأصول القانونية.
    It is not exhaustive and delegations are invited to notify the chairperson if a proposal was not reflected. UN وهذه المقترحات ليست شاملة، وتدعو الوفود إلى إخطار الرئيس إذا لم يؤخذ أحد المقترحات في الاعتبار.
    Delegations wishing to be inscribed on the list of speakers for the general debate relating to decolonization items (see A/C.4/51/L.1) are kindly requested to notify the Secretariat (room S-3380, tel.: 963-0388). UN يرجى من الوفود التي ترغــب في التسجيــل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة حول البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار )انظر A/C.4/51/L.1( أن تتصل باﻷمانة العامة )غرفة S-3380. هاتف ٠٣٨٨-٩٦٣(.
    Article 77. Right to notify the debtor of the receivable UN المادة 77- الحق في إشعار المدين بالمستحق
    In the draft preliminary amendments to the Civil Code, this article is expanded to include the obligation to report the abandonment to the competent judge and to notify the other party. UN وفي اقتراح تعديل القانون المدني الوارد في المشروع الأوّلي، يضاف إلى هذه المادة وجوب التقدم إلى القاضي المختص بالشكوى من الواقعة، مع إخطار الطرف الآخر.
    Independent right of the assignee to notify the debtor and to request payment UN الحق المستقل للمحال اليه في اشعار المدين وطلب السداد
    Authorize the Executive Secretary to notify the Parties by 1 October 1999 of their indicative contributions due to the core budget by 1 January 2000 on the basis of the budget it recommends to COP 5. UN (د) وأن تأذن للأمين التنفيذي بأن يبلغ الأطراف بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 باشتراكاتها الإرشادية المستحقة للميزانية الأساسية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2000 على أساس الميزانية التي توصي الهيئة مؤتمر الأطراف الخامس باعتمادها.
    In addition, where maintenance requires action beyond the creditor's capacity, States often require the creditor to notify the grantor and, if necessary, to permit the grantor temporarily to take possession to repair, care for or preserve the asset or its value. UN وإضافة إلى ذلك عندما يستلزم الصون عملا يتجاوز قدرة الدائن، كثيرا ما تقضي الدول بأن يخطر الدائن المانح، وإذا لزم ذلك، بأن يسمح للمانح بأن يحتاز الموجودات مؤقتا لأجل إصلاحها أو العناية بها أو حفظها أو حفظ قيمتها.
    - Act 483/2001, on bank policy, which stipulates to all banks the duty to notify the list of clients under international sanctions. UN - القانون 483/2001 بشأن السياسات المصرفية الذي ينص على أن جميع المصارف ملزمة بأن تخطر بقائمة العملاء الخاضعين للجزاءات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more