"to overcome obstacles" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب على العقبات
        
    • لتذليل العقبات
        
    • بالتغلب على العقبات
        
    • للتغلب على العراقيل
        
    • التغلب على العقبات
        
    • لتجاوز العقبات
        
    • تكفل تجاوز العقبات
        
    • للتغلب على الصعوبات
        
    • للتغلب على عقبات
        
    • على العقبات القائمة
        
    • للتغلب علي العقبات
        
    • على تذليل العقبات
        
    • لتتغلب على العقبات
        
    Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    It will also provide an analytical narrative of efforts required to overcome obstacles and challenges in assessing progress towards the 2010 target. UN كما يقدم وصفا تحليليا للجهود المطلوبة للتغلب على العقبات والتحديات التي تعترض تقييم ما أنجز من تقدم لتحقيق غاية 2010.
    In this effort to overcome obstacles, the international community and individual statesmen have given their fair share. UN وفي هذا المسعى للتغلب على العقبات أدى المجتمع الدولي وساسة أفراد قسطهم تماما.
    Therefore, the Government has taken a number of steps to overcome obstacles to women and girls' education. UN وعليه، اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات لتذليل العقبات التي تقف حجر عثرة أمام تعليم النساء والبنات.
    Societies must benefit from globalization, share positive experiences and act jointly in order to overcome obstacles. UN ولا بد أن تستفيد المجتمعات من العولمة وأن تتقاسم التجارب اﻹيجابية وتعمل معا للتغلب على العقبات.
    Achieving this balance requires careful estimation of the resources needed to overcome obstacles to scaling up, for both health and non-health sectors. UN ويتطلب تحقيق هذا التوازن تقديرا دقيقا للموارد اللازمة للتغلب على العقبات التي تواجه الارتقاء بقطاع الصحة والقطاعات الأخرى سواء بسواء.
    The periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women gave Armenia the opportunity to systematically review its achievements, identify the challenges and define policies to overcome obstacles. UN إن تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يتيح لأرمينيا فرصة الاستعراض المنتظم للتقدم المتحقق، وتحديد المهام المتبقية، ووضع السياسات اللازمة للتغلب على العقبات.
    Rendering assistance to the poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas UN تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي
    Concerted action by States was required to overcome obstacles to achievement of the Millennium Development Goals. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراء من جانب الدول للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.
    He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.
    That required the full implementation of agreements reached and the will to overcome obstacles. UN وهذا يتطلب تنفيذا تاما للاتفاقات المعقودة وإرادة للتغلب على العقبات.
    We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. UN إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا.
    The Independent Expert intends to continue examining this vast issue as a component of the overall strategy to overcome obstacles to the establishment of a just international order. UN ويعتزم الخبير المستقل متابعة النظر في هذه المسألة الواسعة باعتبارها مكوناً من مكونات استراتيجية شاملة للتغلب على العقبات التي تعرقل إقامة نظام دولي عادل.
    35. State programmes providing for specific measures to overcome obstacles to women's rights have been devised and implemented as a practical response to these concluding comments. UN 35- ووضعت برامج تابعة للدولة تتضمن تدابير محددة للتغلب على العقبات التي تعترض طريق تفعيل حقوق المرأة، ونفذت هذه البرامج كاستجابة عملية لتلك التعليقات الختامية.
    26. The Commission had a role in mobilizing political and financial support to overcome obstacles to peacebuilding. UN 26 - وأوضح أن على اللجنة دوراً في عملية حشد الدعم السياسي والمالي للتغلب على العقبات التي تعترض عملية بناء السلام.
    Measures shall be taken to overcome obstacles to development, transfer and deployment of technologies in specific sectoral contexts. UN وتتخذ تدابير لتذليل العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها في سياقات قطاعية محددة.
    The representative of Peru asked how to overcome obstacles regarding registration of victims and ascertainment of facts. UN وتساءل ممثل بيرو عن السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات المتعلقة بتسجيل الضحايا والتحقق من صحة الوقائع.
    It was therefore necessary to mobilize funds and take measures to overcome obstacles to the employment of women and their participation in political decision-making. UN ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.
    It entailed measures to overcome obstacles that hindered the full and effective enjoyment of all human rights. UN وهي تنطوي على تدابير تستهدف التغلب على العقبات التي تعوق التمتع الكامل والفعلي بجميع حقوق الإنسان.
    President of the Saharawi Republic Official proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome obstacles preventing the implementation of the settlement plan UN مقترحات رسمية مقدمة من جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية
    (b) To intensify efforts aimed at identifying ways and means to overcome obstacles and difficulties in the realization of the right to education; UN (ب) أن تكثِّف الجهود الرامية إلى تحديد السُبُل والوسائل التي تكفل تجاوز العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    Measures must be put in place to overcome obstacles in access to justice such as prohibitive costs, language requirements, needs of representation and geographic location of the courts, as well as legal aid. UN وينبغي اتخاذ تدابير للتغلب على الصعوبات في الوصول إلى العدالة، مثل التكاليف الباهظة ومقتضيات اللغة واحتياجات التمثيل والموقع الجغرافي للمحاكم فضلاً عن المساعدة القانونية.
    In the second year, the Commission would take policy decisions on practical measures to overcome obstacles to implementation identified in the previous year. UN وفي السنة الثانية، ستتخذ اللجنة قرارات سياسية بشأن التدابير العملية للتغلب على عقبات التنفيذ التي يتم تحليلها في السنة السابقة.
    (i) Rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas UN (ط) تقديم المساعدة إلي البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب علي العقبات القائمة في المجالين
    The elected Palestinian Cabinet and the Government of Israel must work together to overcome obstacles to the peace process. UN وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام.
    Rendering assistance to poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas UN تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة لتتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي - الاقتصادي والإيكولوجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more