"to persevere" - Translation from English to Arabic

    • على المثابرة
        
    • أن تثابر
        
    • بالمثابرة
        
    • الى المثابرة
        
    • أن يثابر
        
    • على المواظبة
        
    • إلى المثابرة
        
    • للمثابرة
        
    • بأن تثابر
        
    The Congolese authorities have expressed their determination to persevere on this path in confirming their intention to hold elections in 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    In this regard, I wish to commend Presidents Déby and Al-Bashir for these positive developments, and I encourage them to persevere. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الرئيسين ديبي والبشير من أجل هذه التطورات الإيجابية وأشجعهما على المثابرة عليها.
    34. Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. UN 34- وشجّعت الجزائر السلطات على المثابرة في نهجها القائم على الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية.
    We also urge it to persevere in its efforts to strengthen the institutions that underpin the rule of law and the defence of human rights. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    We encourage you to persevere with these consultations so that all delegations can join the consensus as soon as possible. UN ونحن نشجِّعك على المثابرة على هذه المشاورات حتى يتسنَّى لجميع الوفود الانضمام إلى توافق الآراء هذا في أقرب وقت ممكن.
    I commend him for the progress he has achieved so far and encourage him to persevere in his efforts. UN وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده.
    The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. UN ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا.
    We encourage him to persevere in pursuit of the goals he has set himself. UN ونحن نشجعه على المثابرة في السعى لتحقيق اﻷهداف التي وضعها لنفسه.
    He therefore urged the authorities to persevere with the steps outlined in their written reply to issue No. 31. UN ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣.
    NATO is resolved to persevere until the violence in Kosovo has ended, and a political solution has been reached. UN ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي مصممة على المثابرة حتى تنتهي أعمال العنف في كوسوفو، ويجري التوصل إلى حل سياسي.
    The people of Côte d'Ivoire, we are sure, will be able to persevere in their choice of peace and national reconciliation. UN ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية.
    We are firmly resolved to persevere in preventing and fighting terrorism in accordance with international law. UN ونحن مصممون بحزم على المثابرة في منع ومكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    His delegation urged the Secretary-General to persevere in the implementation of confidence-building measures between the Parties. UN ويحث وفد بلده الأمين العام على المثابرة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الأطراف.
    The Secretary-General is correct in his encouragement to us to persevere. UN والأمين العام محق عندما يحثنا على المثابرة.
    Furthermore, the unfailing support of our development partners encourages us to persevere. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدعم الثابت الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية يشجعنا على المثابرة.
    The Inspectors encourage the organizations to persevere in their coordination and negotiation efforts in the area of software licenses. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على المثابرة في جهودها من أجل التنسيق والتفاوض في مجال تراخيص البرامجيات.
    Calling upon the authorities also to persevere in their efforts to promote good governance, including through continued measures to combat corruption, UN وإذ يهيب بالسلطات أن تثابر أيضا على بذل الجهود من أجل كفالة الحكم الرشيد، بوسائل منها تطبيق تدابير مستمرة لمكافحة الفساد،
    India remained conscious of the challenges and was committed to persevere diligently within the parameters of its Constitution. UN وأشار إلى أن الهند تدرك التحديات وتلتزم بالمثابرة والدأب في حدود معايير دستورها.
    It calls on the leaders of the region and especially President Mwinyi, in his capacity as facilitator to the Arusha Peace Talks, to persevere and intensify their efforts, particularly considering the present tragic situation which prevails in Rwanda. UN وهو يدعو زعماء المنطقة ولا سيما الرئيس موينيي، كراع لمحادثات أروشا للسلم، الى المثابرة على الجهود التي يبذلها وتكثيفها ولا سيما بالنظر الى الحالة المأساوية الراهنة التي تسود في رواندا.
    However, his delegation was prepared to persevere with the attempt to find a solution. UN وبرغم ذلك فان وفده على استعداد أن يثابر مع المحاولة لايجاد حل .
    My delegation congratulates the Secretary-General on his initiatives to reduce the digital divide and encourages the Secretariat and all components of the United Nations system to persevere towards that end. UN ويهنئ وفدي الأمين العام على مبادراته الرامية إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، ويشجع الأمانة العامة وجميع مكونات منظومة الأمم المتحدة على المواظبة في العمل نحو تلك الغاية.
    We invite all of those committed to this to persevere in their faith in the future of humanity. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    We have a world of reasons to persevere and prevail over the challenges we face. UN ولدينا الكثير من الأسباب للمثابرة والتغلب على ما نواجهه من تحديات.
    66. So as to respond adequately to the current backlog of communications in the Human Rights Committee and to similar situations for other committees in the future, the chairpersons recommended all committees to persevere in their ongoing examination of working methods and to find adequate solutions to current difficulties and challenges ahead. UN ٦٦ - ومن أجل المعالجة الكافية لموضوع اﻷعمال المتأخرة الراهنة من الرسائل في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذلك لﻷوضاع المماثلة في اللجان اﻷخرى مستقبلا، أوصى رؤساء الهيئات جميع اللجان بأن تثابر على الفحص الذي تجريه حاليا لطرائق العمل كي تلتمس الحلول الكافية لمشاكل الحاضر وتحديات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more