"to play a fundamental role" - Translation from English to Arabic

    • بدور أساسي
        
    • أن تؤدي دورا أساسيا
        
    The Agency continues to play a fundamental role in the global fight against nuclear terrorism and the spread of nuclear weapons. UN وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    We believe that the United Nations forces in the territories of the former Yugoslavia have played, and continue to play, a fundamental role. UN ونعتقد أن قوات اﻷمم المتحدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة اضطلعت، وما زالت تضطلع، بدور أساسي.
    The United Nations is called upon to play a fundamental role in the follow-up to the implementation of the results of the Summit. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    In this regard, South Africa cannot overemphasize the need for the United Nations to play a fundamental role in the promotion of international cooperation for development and for the coherence, coordination and implementation of the actions agreed upon by the international community. UN وفي هذا الشأن، فإن جنوب أفريقيا لا تغالي في التشديد على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ومن أجل تحقيق الاتساق والتنسيق وتنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي من إجراءات.
    Women's initiatives, which I have already referred to, are aimed at a category of population able to play a fundamental role in reconciliation. UN فالمبادرات الخاصة بالنساء، التي أشرت اليها من قبل، موجهة نحو فئة من السكان تستطيع أن تؤدي دورا أساسيا في المصالحة.
    Thus, political leaders and political parties can and ought to play a fundamental role in strengthening democracy by combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ولذلك فإنه بوسع الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية ومن واجبهم القيام بدور أساسي في تعزيز الديمقراطية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The Conference on Disarmament is the sole multilateral negotiating body on disarmament whose task is to play a fundamental role in ensuring security and stability throughout the world. UN مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح التي تتمثل مهمتها في الاضطلاع بدور أساسي في ضمان الأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    In the dynamic context of growing globalization and interdependence, the United Nations is called upon to play a fundamental role as the body promoting cooperation and guidance for development. UN وفي السياق النشط لتنامي العولمة والترابط، يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي بوصفها الهيئة التي تعزز التعاون والتوجيه من أجل التنمية.
    He was confident that the United Nations would continue to play a fundamental role in establishing the dialogue between nations in the areas of economic cooperation and development. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور أساسي في إقامة الحوار بين الدول في مجالات التعاون الاقتصادي والتنمية.
    The Democratic Republic of the Congo realized that given its location and its vast resources, it was called on to play a fundamental role in the integration of the continent and have a stabilizing influence in central and southern Africa. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدرك أنها مدعوة، بحكم موقعها ومواردها الهائلة، إلى القيام بدور أساسي في تكامل القارة وإلى أن تكون عامل استقرار في وسط أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    In view of the irreversible globalization of economic concepts, the United Nations is called upon to play a fundamental role in formulating and implementing development policies. UN ونظرا لتكريس مفهومي الشمولية والعالمية في المجال الاقتصادي كظاهرتين لا رجعة فيهما على الساحة الدولية، فإن اﻷمم المتحدة مدعوة للاضطلاع بدور أساسي في مجال استنباط وتنفيذ سياسات التنمية.
    In that reform process and in the dialogue on the new global financial architecture, the United Nations needed to play a fundamental role linking the institutions responsible for taking decisions on sustainable socio-economic development. UN وفي عملية الإصلاح هذه والحوار بشأن النظام المالي العالمي الجديد، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي لربط المؤسسات المسؤولة عن اتخاذ قرارات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    The international community is called upon to play a fundamental role in implementing the former and initiating the cooperation activities required during transition periods. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى النهوض بدور أساسي في إحقاق الحق في معرفة الحقيقة والشروع في أنشطة التعاون المطلوبة أثناء الفترات الانتقالية.
    73. The 2005 World Summit had reiterated the need for the United Nations to play a fundamental role in the area of development, including by promoting system-wide coordination to advance the development agenda. UN 73 - واختتم قائلا إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كرر تأكيد الحاجة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي في مجال التنمية، بما في ذلك بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة لدفع الخطة الإنمائية إلى الأمام.
    It was recognized that these institutions should continue to play a fundamental role in correcting the deep-seated imbalances among economies at different stages of development, to which end it is desirable that there should be greater participation of the developing countries in the decision-making of these institutions. UN وكان ثمة تسليم بأنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تواصل القيام بدور أساسي في تصحيح التفاوتات العميقة الجذور بين الاقتصادات في المراحل المختلفة للتنمية، وتحقيقا لهذه الغاية من المستحسن أن تزداد مشاركة البلدان النامية في صنع القرار لهذه المؤسسات.
    Through the Department of Humanitarian Affairs, the United Nations continues to play a fundamental role, together with a number of countries, international organizations such as the International Atomic Energy Agency (IAEA), the European Union and WHO, and non-governmental organizations, which have provided outstanding assistance in their fields of expertise. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تقوم، عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية، بدور أساسي في هذا الصدد، إلى جانب عدد من البلدان والمنظمات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة ممتازة في مجالات خبرتها.
    76. Stress the need for the United Nations to play a fundamental role in the promotion of international cooperation for development and the coherence, coordination and implementation of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and actions agreed upon by the international community; UN 76 - نؤكد على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، وتحقيق اتساق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتنسيقها وتنفيذها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والإجراءات التي وافق على اتخاذها المجتمع الدولي؛
    87. The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should cooperate closely and provide full support to military and police components, for these components continued to play a fundamental role in peacekeeping missions even though the non-military components of missions had been growing significantly. UN 87 - ومضى يقول إنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أن تتعاونا تعاونا وثيقا وأن تقدما الدعم الكامل للعناصر العسكرية وعناصر الشرطة لأن هذه العناصر ما زالت تضطلع بدور أساسي في بعثات حفظ السلام، حتى وإن كانت العناصر غير العسكرية في البعثات تنمو نموا كبيرا.
    We will continue in our efforts to promote the role of women and help them to play a fundamental role in society equally with men - through providing intensive courses and seminars, and urging the Government to provide employment opportunities for women, and provide humanitarian assistance and support women affected by wars and conflict in our country. UN وسنواصل بذل جهودنا الرامية إلى تعزيز دور المرأة ومساعدتها في الاضطلاع بدور أساسي في المجتمع أسوة بالرجل - من خلال تقديم دورات وحلقات دراسية مكثفة، وحث الحكومة على توفير فرص العمل للمرأة، وتقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى المرأة المتضررة جرّاء الحروب والنزاعات الدائرة في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more