"to prevent crimes" - Translation from English to Arabic

    • لمنع الجرائم
        
    • على منع الجرائم
        
    • بمنع ارتكاب جرائم
        
    • أجل منع الجرائم المرتكبة
        
    • إلى منع الجرائم
        
    • اللازمة لمنع وقوع جرائم
        
    • إلى منع ارتكاب الجرائم
        
    • للوقاية من الجرائم
        
    • لمنع ارتكاب جرائم
        
    He wondered, however, how States could exercise due diligence to prevent crimes committed in a sudden fit of rage. UN وتساءل كيف تستطيع الدول أن تمارس الاجتهاد على النحو الواجب لمنع الجرائم المرتكبة بفورة غضب مفاجئة.
    The practices referred to involved the enforcement of laws to prevent crimes. UN والممارسات المشار إليها تشمل إنفاذ القوانين لمنع الجرائم.
    The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. UN وأشار إلى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها.
    They have built working relationships with their Government counterparts, strengthening the local capacity to prevent crimes in accordance with international norms and standards. UN وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية.
    Noting the obligations of Member States under international law, as applicable, to prevent crimes against migrants, to investigate such crimes and to punish perpetrators, and bearing in mind that not doing so impairs the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims of such crimes, UN وإذ تلاحظ ما يقع على الدول الأعضاء بمقتضى أحكام القانون الدولي السارية من التزامات بمنع ارتكاب جرائم ضد المهاجرين وبالتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة مرتكبيها، وإذ تضع في اعتبارها أن عدم القيام بذلك يحول دون تمتع ضحايا تلك الجرائم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    6. Calls upon Member States to cooperate with each other, as well as with international organizations, in their efforts to prevent crimes against the environment, and to include appropriate penal provisions in their laws and ensure their enforcement; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى التعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة وأن تكفل انفاذها؛
    Again, the Unit seeks to prevent crimes against women and children through public seminars and radio talk shows. UN ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية.
    The actions taken by his country’s law enforcement authorities to prevent crimes closely related to terrorist activity, including illegal arms and drug trafficking, money laundering and the smuggling of nuclear material and other materials dangerous to people’s lives and health, were also reliable mechanisms for combating terrorism. UN كما أن الإجراءات التي اتخذتها سلطات إنفاذ القوانين في بلدها لمنع الجرائم المرتبطة ارتباطا وثيقا بالنشاط الإرهابي، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وغسل الأموال، وتهريب المواد النووية وغيرها من المواد الخطيرة على حياة الناس وصحتهم، كلها آليات متينة لمكافحة الإرهاب.
    In that regard, helping to build the civilian capacities of regional and subregional organizations to prevent crimes and violations relating to the responsibility to protect could be a wise investment. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما.
    Bearing in mind the obligations of States under international law, as applicable, to exercise due diligence to prevent crimes against migrants, to investigate and punish perpetrators and, in accordance with applicable law, to rescue victims and to provide for their protection, and that not doing so violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزامات يفرضها القانون الدولي المطبَّق بإيلاء العناية الواجبة لمنع الجرائم ضد المهاجرين، والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم، وإنقاذ الضحايا وحمايتهم وفقاً للقانون المطبَّق، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. UN وفي مسار مواز، تنص الفقرتان 138 و 139 على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المسؤولية عن الحماية بتشجيعها على الاضطلاع بفعالية بمسؤولياتها ومساعدتها لتعزيز قدراتها الوطنية لمنع الجرائم.
    Bearing in mind the obligations of States under international law, as applicable, to exercise due diligence to prevent crimes against migrants, to investigate and punish perpetrators and, in accordance with applicable law, to rescue victims and to provide for their protection, and that not doing so violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزامات يفرضها القانون الدولي المطبّق بإيلاء العناية الواجبة لمنع الجرائم ضد المهاجرين، والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم، وإنقاذ الضحايا وحمايتهم وفقاً للقانون المطبّق، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويفسد أو يلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Bearing in mind the obligations of States under international law, as applicable, to exercise due diligence to prevent crimes against migrants and to investigate and punish perpetrators, and that not doing so violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزامات يفرضها القانون الدولي، حسب الاقتضاء، بإيلاء العناية الواجبة لمنع الجرائم ضد المهاجرين والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم، وأن عدم القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    In addition, special security units and enforcement bodies were actively collaborating in a special operation entitled Proxy, which was designed to prevent crimes relating to advanced information technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون وحدات الأمن الخاصة وهيئات إنفاذ القانون بنشاط في عملية خاصة تسمى " الخادوم الوسيط " ، مصممة لمنع الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات المتقدمة.
    In order to prevent crimes directly or indirectly linked to terrorism, Turkmenistan's law-enforcement agencies apply a set of measures to ensure cooperation and coordination in these activities. UN وعملا على منع الجرائم المرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب، تطبق وكالات إنفاذ القوانين في تركمانستان مجموعة من التدابير لضمان التعاون والتنسيق في هذه الأنشطة.
    In order to prevent crimes related to terrorism, the Ministry of Internal Affairs of Turkmenistan conducts operational and preventive activities within the scope of its competence to identify individuals and their contacts likely to engage in terrorist activities. UN وعملا على منع الجرائم المرتبطة بالإرهاب، تضطلع وزارة الداخلية في تركمانستان، في إطار اختصاصها، بأنشطة تنفيذية ووقائية للكشف عن الأشخاص الذين يحتمل أن يقوموا بأنشطة إرهابية وعن اتصالاتهم.
    Noting the obligations of Member States under international law, as applicable, to prevent crimes against migrants, to investigate such crimes and to punish perpetrators, and bearing in mind that not doing so impairs the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims of such crimes, UN وإذ تلاحظ ما يقع على الدول الأعضاء بمقتضى أحكام القانون الدولي السارية من التزامات بمنع ارتكاب جرائم ضد المهاجرين وبالتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة مرتكبيها، وإذ تضع في اعتبارها أن عدم القيام بذلك يحول دون تمتع ضحايا تلك الجرائم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Noting the obligations of Member States under international law, as applicable, to prevent crimes against migrants, to investigate such crimes and to punish perpetrators, and bearing in mind that not doing so impairs the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims of such crimes, UN وإذ تلاحظ ما يقع على الدول الأعضاء بمقتضى أحكام القانون الدولي السارية من التزامات بمنع ارتكاب جرائم ضد المهاجرين وبالتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة مرتكبيها، وإذ تضع في اعتبارها أن عدم القيام بذلك يحول دون تمتع ضحايا تلك الجرائم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    In order to prevent crimes against women and to eliminate the reasons for such crimes, the responsible units of the Ministry of Internal Affairs and the corresponding Ministries of the Russian Federation, Ukraine, Lithuania, Poland, Austria, Germany and Spain have exchanged information on the perpetrators of such crimes. UN ومن أجل منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة وإزالة أسبابها نُظم بين الدوائر المختصة في وزارة داخلية بيلاروس ووزارات داخلية الاتحاد الروسي وإسبانيا وألمانيا وأوكرانيا وبولندا وليتوانيا والنمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم.
    His Government would seek to prevent crimes under the Court's jurisdiction and help put an end to impunity for the perpetrators of such crimes. UN وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    In accordance with the Convention, failure to take measures to prevent crimes against humanity and other values protected under international law constitutes a criminal offence. UN 42- ووفقاً لأحكام الاتفاقية، فإن التقاعس عن اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع جرائم ضد الإنسانية والقيم الأخرى المشمولة بحماية القانون الدولي يشكل جريمة جنائية.
    34. Emphasizes the obligations of States under international law to exercise due diligence to prevent crimes against migrants perpetrated with racist or xenophobic motivations, to investigate such crimes and to punish the perpetrators and that not doing so violates, and impairs or nullifies the enjoyment of, the human rights and fundamental freedoms of victims, and urges States to reinforce measures in this regard; UN 34 - تشدد على التزامات الدول بموجب القانون الدولي بالسعي على النحو الواجب إلى منع ارتكاب الجرائم ضد المهاجرين بدافع من العنصرية أو كراهية الأجانب والتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه، وتحث الدول على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد؛
    * Absence of action to prevent crimes against women's lives (femicide); UN :: عدم وجود تدابير للوقاية من الجرائم التي تستهدف حياة المرأة (قتل الإناث).
    179. Urge States to include victims in developing appropriate strategies to prevent crimes motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance from taking place; UN 179- نحث الدول على إشراك الضحايا في وضع استراتيجيات ملائمة لمنع ارتكاب جرائم بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more