"to proceed to" - Translation from English to Arabic

    • إلى الشروع في
        
    • المضي في
        
    • للشروع في
        
    • أن تشرع في
        
    • أن يشرع في
        
    • على الشروع في
        
    • أن تنتقل إلى
        
    • المضي إلى
        
    • التوجه إلى
        
    • بالتوجه إلى
        
    • من الشروع في
        
    • على الانتقال إلى
        
    • المضي قدماً نحو
        
    • المضي نحو
        
    • بالمضي قدما في
        
    The Director, Office for ECOSOC Support and Coordination, invited delegations to proceed to the election of the President. UN دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفود إلى الشروع في انتخاب رئيس للمكتب.
    The Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs invited the Conference to proceed to the election of the President. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    Successive Governments had given every encouragement to those Territories which wished to proceed to independence as an option. UN وقد أعطت الحكومات المتتالية كل تشجيع للأقاليم التي أبدت رغبتها في المضي في سبيل الاستقلال كخيار.
    It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. UN أفهم أن مجلس الأمن على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    In the absence of such a request, may I take it that the General Assembly decides to proceed to the election on that basis? UN ونظرا لعدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر أن تشرع في عملية الانتخاب على هذا الأساس؟
    He requested the Chairman to proceed to a decision on the draft resolution without wasting the Committee's time, particularly since no other formal proposal had been made. UN وطلب إلى الرئيس أن يشرع في عملية البت في مشروع القرار دون إضاعة لوقت اللجنة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي مقترح رسمي آخر.
    In the absence of an objection, I shall take it that the Assembly agrees to proceed to the consideration of agenda item 154. UN لعدم وجود اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على الشروع في النظر في البند 154 من جدول الأعمال.
    As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. UN ولعلّ اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي.
    The Secretary-General invited the Conference to proceed to the election of its President. UN دعا اﻷمين العام المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيسه.
    The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs invited the Conference to proceed to the election of its President. UN دعا وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيس له.
    The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs invited the members to proceed to the election of the President. UN دعا الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالاتالأعضاء إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    In that regard, we are happy that the Assembly has decided to proceed to intergovernmental negotiations in early 2009. UN وفي ذلك الصدد يسعدنا أن الجمعية قد قررت المضي في المفاوضات الحكومية الدولية في مطلع عام 2009.
    Having done so, the Government of Spain decided not to proceed to signing the Treaty, which was then reported to the depositary. UN وإذ فعلنا ذلك، قررت حكومة إسبانيا عدم المضي في التوقيع على المعاهدة، وجرى إبلاغ الوديع بذلك.
    In the absence of such a request, may I take it that the Assembly decides to proceed to the election on that basis? UN وفي عدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن اعتبر أن الجمعية تقرر المضي في الانتخاب على هذا اﻷساس؟
    It is my understanding that the Security Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. UN أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Once these steps have not produced any results, then the Court is free to proceed to judge on the case. UN وإذا لم تتمخض هذه الخطوات عن أي نتائج، يجوز للمحكمة أن تشرع في محاكمة القضية.
    The Assembly decided to proceed to the election on the basis of dispensing with the secret ballot. UN قررت الجمعية العامة أن تشرع في عملية الانتخاب على أساس عدم العمل بالاقتراع السري.
    Since a different candidate received the required majority of votes in the General Assembly, the Security Council had to proceed to a third meeting, in accordance with Article 11 of the Statute of the Court, to fill the remaining vacancy. UN وبالنظر لحصول مرشح آخر على اﻷغلبية اللازمة من اﻷصوات في الجمعية العامة، تعين على مجلس اﻷمن أن يشرع في عقد جلسة ثالثة وفقا للمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة لملء الشاغر المتبقي.
    143. As part of the measures necessary to the creation of a safe and secure environment for all Kosovars, the High Commissioner urges UNMIK to proceed to the complete demilitarization and disarmament of the KLA. UN 143- وكجزء من التدابير اللازمة لتهيئة بيئة سليمة ومأمونة لجميع الكوسوفيين، تحث المفوضة السامية بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على الشروع في تجريد جيش تحرير كوسوفو من السلاح ونزع سلاحه بالكامل.
    As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. UN ولعل اللجنة تود، بمجرد الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي.
    The failure of that process had resulted in the very unfortunate situation of having to proceed to a recorded vote. UN وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل.
    Following the screening process, those personnel who need media accreditation are required to proceed to the media accreditation tent. UN وبعد عملية التفتيش، بجب على العاملين في وسائط الإعلام الذين يحتاجون إلى الاعتماد التوجه إلى خيمة اعتماد وسائط الإعلام.
    Bechtel instructed its staff to proceed to Baghdad to meet the aircraft. UN وأصدرت الشركة تعليمات إلى موظفيها بالتوجه إلى بغداد للحاق بالطائرة.
    In this regard, the Commission noted the need to anticipate the fact some contractors may not be in a position to proceed to exploitation by 2016, and may therefore seek an extension of their current exploration contracts. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى ضرورة أن يوضع في الحسبان أن بعض المتعاقدين قد لا يتمكنون من الشروع في الاستغلال بحلول عام 2016، ومن ثم قد يطلبون تمديد عقودهم الحالية الخاصة بالاستكشاف.
    We encourage the parties to proceed to further confidence-building measures and to the resumption of a credible political process. UN ونشجع الأطراف على الانتقال إلى المزيد من تدابير بناء الثقة واستئناف العملية السياسية بصورة صادقة.
    On the Singapore issues, it provided two sets of options: one to proceed to adopting modalities for negotiations, and the other to continue the clarification process. UN وبخصوص قضايا سنغافورة، عرض مشروع النص مجموعتين من الخيارات: مجموعة تتمثل في المضي قدماً نحو اعتماد الطرائق الخاصة بالمفاوضات، بينما تتمثل المجموعة الأخرى في مواصلة عملية التوضيح.
    We continue to think that the best way to attain our common objective is to proceed to a referendum. UN إننا لا نزال نرى أن أفضل وسيلة لتحقيق هدفنا المشترك هي المضي نحو إجراء الاستفتاء.
    At the same time, according to the Governor's 2010 State of the Territory address, three major hotel projects on St. Croix had obtained governmental approvals to proceed to construction, and two resort projects on St. Thomas were set to move ahead. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا لخطاب الحاكم عن حالة الإقليم في عام 2010، حصلت ثلاثة مشاريع لفنادق كبرى في سانت كروا على موافقة حكومية للشروع في البناء، كما أذنت الحكومة بالمضي قدما في مشروعين لتشييد منتجعين بجزيرة سانت توماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more