"to promote the concept" - Translation from English to Arabic

    • لتعزيز مفهوم
        
    • وتعزيز مفهوم
        
    • إلى تعزيز مفهوم
        
    • في تعزيز مفهوم
        
    • من أجل تعزيز مفهوم
        
    • للنهوض بمفهوم
        
    • بغية تعزيز مفهوم
        
    • والترويج لمفهوم
        
    • تعزيز هذا المفهوم
        
    • تشجيع مفهوم
        
    • لترويج مفهوم
        
    The Year is an occasion to promote the concept of the family as the smallest working democracy, one that operates at the very heart of society. UN إن هذه السنة فرصة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر وحدة ديمقراطية تطبيقية، وحدة تعمل في قلب المجتمع ذاته.
    New Zealand has used its membership of the Security Council to promote the concept of preventive diplomacy. UN وقد استخدمت نيوزيلندا عضويتها في مجلس اﻷمن لتعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية.
    It is an occasion to promote the concept of the family as the smallest democracy at the heart of society. UN وهي مناسبة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر كيان ديمقراطي في قلب المجتمع.
    In addressing the pattern of consumption issues, it is necessary to take into account the rights of the consumers, to encourage the use of traditional products and goods, to promote the concept of cleaner production and consumption, and to encourage reuse and recycling activities, including research and development. UN وفي إطار معالجة قضايا نمط الاستهلاك، من الضروري مراعاة حقوق المستهلك، وتشجيع استخدام المنتجات والسلع التقليدية، وتعزيز مفهوم الإنتاج الأنظف والاستهلاك الأسلم، وتشجيع أنشطة إعادة الاستخدام وإعادة التصنيع، بما في ذلك البحث والتطوير.
    Government has come up with a Policy Paper to promote the concept of inclusive education by integrating, as far as possible, children with disabilities in mainstream schools. UN ووضعت الحكومة ورقة سياسات ترمي إلى تعزيز مفهوم التعليم الشامل عن طريق القيام قدر المستطاع بإدماج الأطفال المعوقين في المدارس العادية.
    Its mission is to promote the concept of human resource development as an effective organizational tool across all sectors of society, in order to increase personal and organizational effectiveness. UN وتتمثل مهمته في تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية بوصفها أداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع، من أجل زيادة الفعالية الشخصية والتنظيمية.
    He urged the international community to make even greater efforts in order to promote the concept of the rights of the child. UN ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل.
    Policy measures are needed to promote the concept of integrated coastal area and river basin management, and to facilitate scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management; UN وهناك حاجة لتدابير سياسات للنهوض بمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، ولتيسير الروابط العلمية، الإدارية والمؤسسية بين إدارة المياه العذبة والإدارة الساحلية والبحرية؛
    The Government had also taken steps to promote the concept of multiple employment, whereby a woman could work simultaneously in more than one part-time job in lieu of a permanent job. UN وقد اتخذت الحكومة أيضاً خطوات لتعزيز مفهوم تعدُّد الوظائف، حيث يمكن للمرأة أن تعمل في الوقت نفسه في أكثر من وظيفة جزئية بدلاً من العمل في وظيفة دائمة واحدة.
    It invited all parties concerned to continue and intensify planning and to organize appropriate cultural, educational and social programmes to promote the concept of dialogue among civilizations. UN ودعت جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة التخطيط وتكثيفه وإلى تنظيم برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات.
    The Forum served as a platform to promote the concept of an instrument of the Organization of African Unity (OAU) on the conduct of public affairs, which UNDP will also help to design. UN وكان المنتدى بمثابة منصة لتعزيز مفهوم أداة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية معنية بتسيير الشؤون العامة، سوف يساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا في تصميمها.
    UNICEF's future focus is to work with other agencies to promote the concept of lead agency for specific services and commodities. UN وتركيز اليونيسيف في المستقبل هو على العمل مع الوكالات الأخرى لتعزيز مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة لخدمات وسلع أساسية محددة.
    The Fund remains firmly committed to the future of this inter-agency initiative and, like UNICEF and the Procurement Division, intends to focus on working with other agencies to promote the concept of lead agency for specific services and commodities. UN ويظل الصندوق ملتزما التزاما قويا بمستقبل هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات ويعتزم، شأنه شأن اليونيسيف وشعبة المشتريات في الأمم المتحدة، أن يركز على العمل مع الوكالات الأخرى لتعزيز مفهوم الوكالة الرائدة لخدمات وسلع أساسية محددة.
    In our efforts to promote the concept of the new global human order, we believe that serious consideration should also be given to the establishment of a fair and equitable trading system, including the provision of reliable access to the markets of the North. UN وفي جهودنا لتعزيز مفهوم النظام اﻹنساني العالمي الجديد، نعتقد أنه ينبغي إيلاء دراسة جادة أيضا ﻹنشاء نظام تجاري منصف وعادل، بما في ذلك تهيئة إمكانية الوصول إلى أسواق الشمال على نحو يمكن الاعتماد عليه.
    10. Requests the Secretary-General to implement the proposals of the Office of Internal Oversight Services to increase basic investigation training, as appropriate, for the handling of minor forms of misconduct, to develop written procedures for the proper conduct of investigations and to promote the concept of an independent investigation function within the United Nations; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ اقتراحات مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل زيادة التدريب الأساسي في مجال التحقيق، حسب الاقتضاء، لمعالجة مظاهر سوء السلوك الهيِّنة، واستحداث إجراءات مكتوبة لإجراء التحقيقات حسب الأصول، وتعزيز مفهوم مهمة التحقيق المستقل داخل الأمم المتحدة؛
    UNICEF: during the reporting period, SOUL coordinated with UNICEF to disseminate the " From child to child " methodology and to promote the concept of early child development; and ran a follow-up assessment study on young people's knowledge of and attitude towards HIV and AIDS. UN اليونيسيف: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت منظمة سول لتنمية المرأة والطفل، بالتنسيق مع اليونيسيف، على نشر منهجية " من الطفل إلى الطفل " وتعزيز مفهوم النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، كما أجرت دراسة متابعة لتقييم مدى معرفة الشباب بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وموقفهم إزاء هذا المرض.
    Our delegation commends the political initiatives of the Member States to promote the concept of human security at the regional and subregional levels and the building of a new human rights architecture. UN ويشيد وفدنا بالمبادرات السياسية للدول الأعضاء التي ترمي إلى تعزيز مفهوم الأمن البشري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وبناء صرح جديد لحقوق البشر.
    The designation of such a Year would provide Governments and relevant international and non-governmental organizations with an opportunity to plan and implement appropriate cultural, educational and social programmes to promote the concept of dialogue among civilizations, including through organizing conferences and seminars and dissemination of information and scholarly material on the subject. UN ومن شأن تسمية هذه السنة أن توفر فرصة للحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية ذات الصلة لتخطيط وتنفيذ البرامج الثقافية والتعليمية والاجتماعية الملائمة التي ترمي إلى تعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات، بوسائل من بينها تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية ونشر المعلومات والمواد اﻷكاديمية بشأن الموضوع.
    Its mission is to promote the concept of human resource development as an effective organizational tool across all sectors of society, in order to increase personal and organizational effectiveness. UN وتتمثل مهمتها في تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية باعتبارها أداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع، لتحسين الكفاءة على الصعيد الشخصي والتنظيمي.
    FOCA was founded in 1989 in order to promote the concept of the open city as a place of reconciliation of the cultural values of civil society, such as environment, social cohesion, economic growth and access to services for everybody. UN أُنشئت مؤسسة فوكا في عام 1989 من أجل تعزيز مفهوم المدينة المفتوحة بصفتها مكاناً لتحقيق المواءمة بين القيم الثقافية للمجتمع المدني، ومنها البيئة والتلاحم الاجتماعي والنمو الاقتصادي وجعل الخدمات في متناول الجميع.
    10. UNDP has been actively moving to promote the concept of SHD and to orient its cooperation at all levels - global, intercountry, national and sub-national - to ensure that it is supportive of SHD. UN ١٠ - وقد أخذ البرنامج اﻹنمائي يتحرك بنشاط للنهوض بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، ولتوجيه تعاونه على كافة المستويات - العالمية منها واﻷقطارية والوطنية ودون الوطنية - من أجل ضمان دعمه للتنمية البشرية المستدامة.
    An integrated intergenerational equity approach should constitute an underlying part of any sustainable development strategy in international law, so as to promote the concept of continuity and one world as opposed to notions of national interests, negotiations and borders. UN وينبغي أن يشكل وجود نهج متكامل يتوخى المساواة بين اﻷجيال اﻷساس الذي تقوم عليه أي استراتيجية للتنمية المستدامة في القانون الدولي، بغية تعزيز مفهوم الاستمرار ومفهوم العالم الواحد في مقابل اﻵراء المتعلقة بالمصالح والمفاوضات والحدود الوطنية.
    In view of the end of the mandate of UNTMIH, the Haitian National Police should redouble efforts to train and consolidate the specialized units and to promote the concept of community policing. UN ونظرا لانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، ينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تضاعف جهودها لتدريب الوحدات المتخصصة وتوحيدها والترويج لمفهوم عمل الشرطة في المجتمعات المحلية.
    The seminar also called on national human rights institutions to work with government officials and civil society to increase their understanding of and to promote the concept of participatory development. UN كما دعت الحلقة الدراسية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى العمل مع الموظفين الحكوميين والمجتمع المدني على زيادة تفهمهم لمفهوم التنمية القائمة على المشاركة، وعلى تعزيز هذا المفهوم.
    UNESCO cooperated closely with the funds and programmes of the United Nations system and with other bodies to promote the concept of micro-financing for the poor. UN وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن غيرها من الكيانات بغية تشجيع مفهوم التمويل على نطاق صغير لصالح الفقراء.
    52. Most Governments reported that they had taken steps to promote the concept of community policing that should be considered as part of overall efforts to build public confidence and trust in the police. UN 52- وأبلغت معظم الحكومات بأنها اتخذت خطوات لترويج مفهوم العمل الشرطي المجتمعي الذي ينبغي النظر فيه في إطار الجهود الشاملة الرامية إلى بناء ثقة الجمهور في الشرطة واطمئنانهم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more