"to realize" - Translation from English to Arabic

    • لتحقيق
        
    • لإعمال
        
    • على تحقيق
        
    • أجل تحقيق
        
    • إلى تحقيق
        
    • من تحقيق
        
    • على إعمال
        
    • أجل إعمال
        
    • ولتحقيق
        
    • أن ندرك
        
    • إلى إعمال
        
    • أن تحقق
        
    • من إعمال
        
    • أن تدرك
        
    • في إعمال
        
    Our solidarity must prompt concrete action to realize those elusive rights, which most of us can take for granted. UN ويجب أن يدفع تضامننا إلى العمل الملموس لتحقيق هذه الأهداف البعيدة المنال، التي يعتبرها معظمنا من المسلّمات.
    We urge the international community to continue and strengthen its support for Africa's efforts to realize those objectives. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم دعمه للجهود التي تبذلها أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم لتحقيق تلك الأهداف.
    The present study focuses on inclusive education as a means to realize the universal right to education, including for persons with disabilities. UN تركز هذه الدراسة على التعليم الجامع بوصفه وسيلة لإعمال الحق العالمي في التعليم، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Poor market infrastructure and lack of credit facilities made it difficult to realize the development potential of remittances. UN وقد أدى هزال المقومات السوقية ونقص التيسيرات الائتمانية إلى تثبيط القدرة على تحقيق إمكانات إنمائية للتحويلات.
    to realize these objectives, the Commission works in the following areas: UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، تعمل اللجنة في المجالات التالية:
    It aims to realize its objectives by sharing knowledge with its collaborators at the international level and between its members. UN وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها.
    The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), too, needs to be fully enabled with resources to realize its potential. UN وإن معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح يحتاج، بدوره، إلى التمكين التام بتزويده بالموارد اللازمة لتحقيق كامل طاقته.
    The international community should spare no effort to realize this potential. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات.
    It expects that the two offices will take advantage of the planned future co-location to realize demonstrable efficiencies in their operations. UN وتتوقع أن يستفيد المكتبان من الاشتراك المقرر في موقع واحد مستقبلا لتحقيق أوجه كفاءة ملموسة فيما ينفذانه من عمليات.
    To date, only small steps have been taken to realize that goal. UN وحتى هذا التــاريخ، لم تتخذ سوى بضع خطــوات لتحقيق ذلك الهدف.
    In these programmes, strategies to be followed to realize a sustainable energy future should include the following elements: UN وفي هذه البرامج، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة العناصر التالية:
    In these programmes, strategies to be followed to realize a sustainable energy future should include the following elements: UN وفي هذه البرامج، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة العناصر التالية:
    States parties have to adopt effective measures to realize, without discrimination, the right to water, as set out in this general comment. UN وينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير فعالة لإعمال الحق في المياه، دون تمييز، على النحو المشار إليه في هذا التعليق العام.
    For the past 20 years, the Republic of Korea has made every effort to realize the causes and values of the United Nations. UN وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، بذلت جمهورية كوريا كل جهد لإعمال مبادئ وقيم الأمم المتحدة.
    The United Nations should play an important role in assisting the African Union to realize those ambitious objectives. UN ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة.
    to realize their full potential, young people need a world of peace. UN ومن أجل تحقيق إمكاناتهم الكاملة، فإن الشباب بحاجة إلى عالم يسوده السلام.
    In the delivery of services, the component delivered various outputs, improved on services and aimed to realize efficiency gains. UN ووفر العنصر، لدى تقديم الخدمات، لنواتج شتى، وحسّن الخدمات وهدف إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة.
    It needs to be recognized, however, that the physically challenged need this form of insurance if they are to realize their potential; UN لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛
    To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات.
    Many speakers reaffirmed the importance of the need for commitment and political will to realize human rights for all without discrimination. UN أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    to realize this vision, we need a strong United Nations. UN ولتحقيق هذه الرؤيا، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية.
    We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development. UN وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة.
    A society that sought to realize human rights under democracy and the rule of law had better possibilities of preventing internal conflicts. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.
    Institutional reform, increased accountability and transparency and the rule of law are indispensable if markets are to realize their growth-generating potential. UN واﻹصلاح المؤسسي، وزيادة المساءلة والوضوح، وحكم القانون، أمور لا غنى عنها إذا أريد لﻷسواق أن تحقق إمكانات النمو لديها.
    This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. UN ومدعاة كذلك هو أن الاستثمارات في الرأسمال البشري تمكن الفقراء من إعمال كامل طاقتهم الإنتاجية بمرور الزمن.
    Yeah. You've got to realize, you can't do normal things anymore. Open Subtitles عليك أن تدرك أنه لم يعد بمقدورك القيام بأشياء عادية
    When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. UN وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more