"to reduce the vulnerability" - Translation from English to Arabic

    • للحد من تعرض
        
    • للحد من ضعف
        
    • إلى الحد من ضعف
        
    • لتقليل تعرض
        
    • أجل تقليل إمكانية تعرض
        
    • للحد من تعرّض
        
    • للحد من سهولة تأثر
        
    • إلى التقليل من ضعف
        
    • بغية التقليل من تعرض
        
    • لتخفيض تعرض
        
    • على تقليل ضعف
        
    • في الحد من ضعف
        
    • أجل الحد من تعرض
        
    • إلى الحد من تأثر
        
    • إلى الحد من سرعة تأثر
        
    Moreover, there is a need for urgent action to reduce the vulnerability of urban dwellers to the impact of climate change. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.
    UNICEF promoted strategies for working with parents and guardians to reduce the vulnerability of young women and girls to HIV. UN كما عززت اليونيسيف استراتيجيات العمل مع الآباء والأمهات والأوصياء للحد من تعرض الشابات والفتيات لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Lessons can be learned from drought and flood experiences of the past to reduce the vulnerability of newly affected areas in the future. UN ويمكن استخلاص الدروس من تجارب الجفاف والفيضانات السابقة للحد من ضعف المناطق المتضررة مؤخراً في المستقبل.
    In addition to efforts to reduce the vulnerability of peoples to natural disasters, it is necessary to eradicate poverty. UN وإضافة للجهود الرامية إلى الحد من ضعف الشعوب إزاء الكوارث الطبيعية، من الضروري القضاء على الفقر.
    In addition, social measures might be envisaged to reduce the vulnerability of members of certain social groups becoming members or victims of criminal organizations. UN كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها.
    In addition, the host country provided funding to erect a line of protection along the western perimeter of the Headquarters to reduce the vulnerability of the buildings facing First Avenue. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البلد المضيف تمويلا لإنشاء خط للحماية على امتداد السور الخارجي الغربي من أجل تقليل إمكانية تعرض المباني المواجهة للجادة الأولى للمخاطر.
    Those measures were put in place to reduce the vulnerability of unemployed groups, especially women, to exploitation and trafficking in persons. UN ووُضعت هذه التدابير للحد من تعرض فئات العاطلين عن العمل، وبخاصة النساء، للاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    69. Measures have been taken to reduce the vulnerability of women migrant workers by providing orientation prior to departure. UN ٦٩ - اتخذت تدابير للحد من تعرض العاملات المهاجرات للعنف وذلك عن طريق تقديم التوجيهات قبل مغادرة البلد.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts in reducing unemployment and that measures taken in this regard also seek to reduce the vulnerability of the employment sector to economic shocks. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات البطالة والسعي، عند اتخاذ تدابير في هذا الصدد، للحد من تعرض قطاع العمالة للصدمات الاقتصادية.
    239. Effective prosecution of traffickers is also an essential part of any strategy to reduce the vulnerability of women and girls to this phenomenon. UN 239 - يعد الحزم في محاكمة المتجرين أيضا وسيلة أساسية في أية استراتيجية للحد من تعرض النساء والفتيات لهذه الظاهرة.
    Urgent measures were required to reduce the vulnerability of such countries to natural hazards. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts in reducing unemployment and that measures taken in this regard also seek to reduce the vulnerability of the employment sector to economic shocks. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات البطالة والسعي، عند اتخاذ تدابير في هذا الصدد، للحد من ضعف قدرة قطاع العمالة على التصدي للصدمات الاقتصادية.
    In seeking to reduce the vulnerability of agricultural production systems to disasters, FAO has provided technical assistance to its member States to strengthen their capacity to prevent or mitigate the impact of natural hazards. UN وقدمت المنظمة في إطار سعيها إلى الحد من ضعف نظم الإنتاج الزراعي في مواجهة الكوارث مساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزز قدراتها على التخفيف من أثر الأخطار الطبيعية.
    The Government has taken the lead in fostering greater participation of civil society in advancing proposals for joint work, including the Global Fund's allocation of funding to implement a project to reduce the vulnerability of young people, men and women, in the municipalities most affected by forced internal displacement. UN وقد أخذت الحكومة الدور القيادي في الترويج لقدر أكبر من مشاركة المجتمع المدني في تقديم توصيات من أجل العمل المشترك بما في ذلك تخصيص أموال الصندوق العالمي لتنفيذ مشروع لتقليل تعرض الشباب للخطر، رجالا ونساء، في البلديات الأكثر تأثرا بالتشريد الداخلي القسري.
    The host country also provided funding to erect a line of protection along the western perimeter of the complex to reduce the vulnerability of the buildings facing First Avenue. UN وقدم البلد المضيف أيضا تمويلا لإنشاء خط حماية على امتداد السور الخارجي الغربي للمجمع من أجل تقليل إمكانية تعرض المباني المواجهة للجادة الأولى للمخاطر.
    Urgent efforts must be made to reduce the vulnerability of the agricultural sector to climate variability and change, especially floods, droughts and other extreme weather events to protect regional and global food supplies. UN ولا بد من بذل جهود عاجلة للحد من تعرّض القطاع الزراعي لتقلبات وتغيرات المناخ، وعلى الأخص الفيضانات والجفاف وغيرها من الظواهر الجوية الشديدة، حمايةً لإمدادات الأغذية الإقليمية والعالمية.
    'Emphasizing once again the urgent need for concrete measures to reduce the vulnerability of societies to natural hazards, the loss of human lives and the heavy physical and economic damage that occur as a result of natural disasters, in particular in developing countries, small island States and land-locked countries, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة الى تدابير ملموسة للحد من سهولة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية، وخسائر اﻷرواح البشرية، واﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع نتيجة للكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية،
    Regional integration is also expected to reduce the vulnerability of African economies to external shocks and optimize the management of resources. UN ومن المتوقع أن يؤدي التكامل الإقليمي أيضا إلى التقليل من ضعف الاقتصادات الأفريقية أمام الصدمات الخارجية وتعزيز إدارة الموارد إلى الحد الأمثل.
    Concerted efforts by all stakeholders are required in order to reduce the vulnerability of these children. UN ويلزم تضافر جهود أصحاب المصلحة كافة بغية التقليل من تعرض هؤلاء الأطفال لهذه الممارسات.
    On another matter, the Principalities of Monaco and Andorra have joined forces to finance a four-year project to reduce the vulnerability of women of reproductive age stemming from the food crisis affecting Madagascar. UN وعلى جبهة أخرى تكاتفت إمارتا موناكو وأندورا على تمويل مشروع يمتد أربع سنوات لتخفيض تعرض النساء في عمر الإنجاب للأذى نتيجة الأزمة الغذائية التي تعصف بمدغشقر.
    Their constant presence inside detention centres provided some external control, and helped to reduce the vulnerability of detainees and to prevent further torture and ill-treatment. UN وكان حضورهم الدائم داخل مراكز الاحتجاز يوفر شيئاً من الرقابة الخارجية، ويساعد على تقليل ضعف المحتجزين ومنع مزيد من التعذيب وسوء المعاملة.
    Debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, for all its success, had failed to reduce the vulnerability of poor countries. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    Ecuador endorses the new strategies for zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths, as well as the importance of pooling our efforts in order to reduce the vulnerability of women and girls to HIV/AIDS by developing policies on social and economic equality. UN وإكوادور تؤيد الاستراتيجيات الجديدة بشأن انعدام حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وانعدام التمييز وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز، وكذلك أهمية تضافر جهودنا من أجل الحد من تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس/الإيدز عن طريق وضع سياسات للمساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    The workshop considered issues related to climate change impacts on water resources, including the multidimensional aspects of water in the context of livelihoods, related sectors and ecosystems, data and observation needs and opportunities, and adaptation planning and practices to reduce the vulnerability of water resources to climate change at multiple levels. UN وتناولت الحلقة مسائل متصلة بتأثير تغير المناخ في الموارد المائية، بما في ذلك ما للمياه من جوانب متعددة الأبعاد في السياق المتعلق بسبل العيش، والقطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة، والاحتياجات من البيانات وعمليات المراقبة والفرص التي تتيحها، وخطط وممارسات التكيّف الرامية إلى الحد من تأثر الموارد المائية بتغير المناخ على مستويات متعددة.
    How can the ongoing reforms of the international financial architecture take into account the need to reduce the vulnerability of the poor to financial shocks? UN فكيف يمكن أن تراعي الإصلاحات الجارية للهيكل الاقتصادي الدولي الحاجة إلى الحد من سرعة تأثر الفقراء بالصدمات المالية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more