"to remind them" - Translation from English to Arabic

    • لتذكيرهم
        
    • لتذكيرها
        
    • يذكرها
        
    • كي يذكرهم
        
    • لتذكيرهما
        
    • مُذكِّراً إياها
        
    • تذكرها فيها
        
    • تذكرهم
        
    • تذكيرها
        
    • تذكيرهم
        
    The Security Council may wish to address a direct message to the principal Somali leaders to remind them that the future of their country lies in their hands. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    So it's my job to remind them and the world that I am the champion. Open Subtitles لذلك فإن عملي لتذكيرهم والعالم أن أنا بطل.
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. UN وفي 4 شباط/فبراير 2008، كاتب منسق فريق الاتصال جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي فيه تقديم معلومات محدثة تشمل العام السابق.
    It requested the Chairman to write to the chairmen of those bodies entitled to written meeting records who had yet to respond to the previous letter from the Chairman to remind them of the invitation to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. UN وطلبت إلى الرئيس أن يكتب إلى رؤساء تلك الهيئات التي يحق لها تلقي محاضر مكتوبة لجلساتها، والذين لم يصل منهم رد بعد على رسالة الرئيس السابقة، كي يذكرهم بالدعوة إلى النظر في إمكانية أن يطلبوا من اﻷمانة العامة إصدار مستنسخات لم تدخل عليها تنقيحات التحرير لجلسة واحدة ﻷغراض المقارنة، بغية النظر في إمكانية الاستعاضة بهذه المستنسخات عن محاضرها المعتادة في المستقبل.
    to remind them of the strong bond between the Herod and his Roman allies. Open Subtitles لتذكيرهم بالرابطة القوية بين عائلة هيرودس وحلفائه الرومان
    I gotta get to India to remind them they're supposed to be the goddamn pacifists. Open Subtitles أنا فلدي وصول إلى الهند لتذكيرهم من المفترض أن تكون مسالمين ملعون.
    And what better way to remind them than a fresh atrocity on American soil? What atrocity? Open Subtitles وأي طريقة أفضـل لتذكيرهم من عمل وحشي جديد على الأرض الأمريكية؟
    It is time to remind them of how sharply the Emperor's sword. Open Subtitles لقد حان الوقت لتذكيرهم حِدة سيف الأمبراطور
    Tell me about the Homer Cares Program. My kids wear these hearts to remind them they are always loved. Open Subtitles أطفالي يرتدون هذه القلوب دائماً لتذكيرهم أنهم دائماً محبوبون
    UNODC to circulate to all staff improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income UN يقوم المكتب بتعميم توجيهات وتعليمات محسنة تتعلق بالإيرادات على جميع الموظفين، بما في ذلك عملية الإفراج عن الأموال، لتذكيرهم بالمعيار المتعلق بتسجيل الإيرادات
    The Group also recontacted some of these Governments regularly to remind them of the documents and information that the Group still required in order to carry out its mission. UN وعمد الفريق، علاوة على ذلك، وعلى نحو منتظم، إلى تجديد الاتصال ببعض تلك الحكومات لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي ما زال الفريق بحاجة إليها كي ينجز مهمته.
    The Group of Experts maintained contacts with some Governments after the visits in order to remind them of documents and information needed to carry out its mission. UN وواصل فريق الخبراء اتصالاته مع بعض الحكومات بعد الزيارات، لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي يحتاجها لإنجاز مهمته.
    The Committee communicated with Governments to remind them that their reports were overdue, and offered assistance in drafting the reports if necessary. UN واللجنة تجري اتصالاتها بالحكومات لتذكيرها بأن تقاريرها متأخرة، وتعرض تقديم المساعدة لصياغة التقارير عند الاقتضاء.
    The current Chair of the Governing Board, the Minister of Justice of Malawi, has continued throughout the tenure of Malawi to reach out to all member States by all possible means to remind them of their obligation to support their Institute, but with little success. UN وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح.
    The Committee dispatched two notes verbales to all Member States reminding them of the deadline for submission, and I would like to take this opportunity to remind them once again. UN وأرسلت اللجنة مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء لتذكيرها بالموعد النهائي لتقديم التقارير، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكيرها بذلك مرة أخرى.
    On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. UN وفي 4 شباط/فبراير 2008، كتب منسق فريق الاتصال إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي أن تقدم فيه معلومات محدثة تشمل العام السابق.
    It requested the Chairman to write to the chairmen of those bodies entitled to written meeting records who had yet to respond to the previous letter from the Chairman to remind them of the invitation to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. UN وطلبت إلى الرئيس أن يكتب إلى رؤساء تلك الهيئات التي يحق لها تلقي محاضر مكتوبة لجلساتها، والذين لم يصل منهم رد بعد على رسالة الرئيس السابقة، كي يذكرهم بالدعوة إلى النظر في إمكانية أن يطلبوا من اﻷمانة العامة إصدار مستنسخات لم تدخل عليها تنقيحات التحرير لجلسة واحدة ﻷغراض المقارنة، بغية النظر في إمكانية الاستعاضة بهذه المستنسخات عن محاضرها المعتادة في المستقبل.
    At this point, I engaged both camps to remind them of the necessity to ensure the functioning of the government, while also bringing together competent officials in an attempt to break the deadlock on the appointment of the missing judges to the Federation Constitutional Court. UN وفي هذه المرحلة، تعاملتُ مع الجانبين لتذكيرهما بضرورة ضمان سير أعمال الحكومة، واجتمعت في الوقت نفسه مع المسؤولين المختصين في محاولة لكسر الجمود في ما يتعلق بتعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية للاتحاد.
    On 8 February 2008, with a view to ensuring that requests would be submitted in a timely manner, the President wrote to the States Parties with deadlines in 2009 that had indicated that they will or may need to request an extension to remind them to submit their requests in March. UN وفي 8 شباط/فبراير 2008، قام الرئيس، سعياً منه إلى ضمان تقديم الطلبات في مواعيدها، بتوجه رسائلَ إلى الدول الأطراف التي تنقضي المواعيد النهائية المحددة لها في عام 2009 وكانت قد بيَّنت أنه سيلزمها أو قد يلزمها أن تطلب تمديدها، مُذكِّراً إياها بأن تقدم طلباتها في آذار/مارس.
    In recognition of this, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed a letter to States to remind them of their obligations to use the maximum available resources to fulfil these rights, even in times of crisis. UN ووجهت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدراكاً منها لهذا الوضع، رسالةً إلى الدول تذكرها فيها بالتزاماتها باستخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال هذه الحقوق، حتى في أوقات الأزمات.
    Now, don't forget to remind them about the myriad of show business legends born and bred right here in Lima. Open Subtitles الآن لا تنسى بأن تذكرهم بشأن العدد الوفير .من أساطير العروض الفنية ولدوا وتربوا هنا في ليما
    Though he was well aware of the budgetary constraints of the Member States, he also wanted to remind them that millions of Palestinian refugees depended on their generosity to UNRWA. UN وعلى الرغم من أنه يدرك جيدا أن الدول الأعضاء تواجه قيودا على الميزانية، فهو يود تذكيرها بأن حياة ملايين اللاجئين الفلسطينيين تتوقف على تبرعاتهم السخية للوكالة.
    So, we need to remind them who we are and what the fuck we do here. Open Subtitles لذلك، نحن بحاجة إلى تذكيرهم من نحن وماذا نفعل هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more