"to reside" - Translation from English to Arabic

    • في الإقامة
        
    • بالإقامة
        
    • أن يقيم
        
    • للإقامة
        
    • أن يقيموا
        
    • على اﻹقامة
        
    • إلى الإقامة
        
    • بأن يقيموا
        
    • أن يعيش
        
    • أن تكون إقامة
        
    • على إنسان
        
    • في العيش
        
    • تعيش فيها مع طفليها
        
    • أجل اﻹقامة
        
    • أن يسكنوا
        
    That would mean that many Palestinians wishing to live with their family members will lose their right to reside in Israel. UN وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    If a victim wishes to continue to reside in Japan, the period of stay may be extended or the status of residence may be changed. UN وإذا رغبت ضحية الاستمرار في الإقامة في اليابان، يجوز تمديد فترة البقاء أو يجوز تغيير الوضع القانوني للإقامة.
    In the buffer zone, the Civil Affairs Branch assists individuals authorized to reside on their land or wishing to access it for civilian purposes such as construction or farming. UN وفي المنطقة العازلة، يقدم فرع الشؤون المدنية المساعدة للأفراد المصرح لهم بالإقامة على أراضيهم أو الذين يرغبون في الوصول إليها لأغراض مدنية مثل البناء أو الزراعة.
    52. The President is required to reside at the seat of the Tribunal and receives an annual remuneration of $166,596. UN 52 - ويتعين على الرئيس أن يقيم في مقر المحكمة وهو يتقاضى أجرا سنويا قدره 596 166 دولارا.
    The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, were encouraged to remain. UN وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها.
    Staff representatives propose that family members of staff of the international civil service should be allowed to reside in host countries during periods when staff members are assigned to other duty stations or field missions. UN ويقترح ممثلو الموظفين أنه ينبغي أن يُسمح لأفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يقيموا في البلدان المضيفة خلال الفترات التي ينتدب فيها الموظفون إلى مراكز عمل أو بعثات ميدانية أخرى.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    For ethnic minorities, this includes the right to reside on their ancestral land and to participate in decisions regarding its use. UN وبالنسبة للأقليات الإثنية، يشتمل ذلك على الحق في الإقامة في أراضي الأسلاف والمشاركة في القرارات المتعلقة باستخدامها.
    For example, Côte d'Ivoire introduced new legislation in early 2002, according the right to reside and work in the country to holders of refugee identity cards and asylum-seeker certificates. UN فقد اعتمدت كوت ديفوار على سبيل المثال تشريعا جديدا في مطلع عام 2002 يمنح حاملي بطاقات الهوية الصادرة للاجئين وشهادات طالبي اللجوء الحق في الإقامة والعمل في البلد.
    intends in good faith to continue to reside in the island of Ireland after naturalisation, and UN ' 8` تنوي بحسن نية أن تستمر في الإقامة في جزيرة آيرلندا بعد التجنس
    Similarly, according to the Institute of International Law, retaliation or retorsion does not constitute a valid ground for expelling an alien who has been expressly authorized to reside in a country: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Thus, anyone entitled to freedom of movement is considered an exempt person under the provisions of the Immigration Act and does not require a permit to reside. UN وبالتالي، فإن أي شخص يسمح له بحرية الحركة يعتبر شخصا مستثنى بمقتضى أحكام قانون الهجرة ولا يطلب منه تصريح بالإقامة.
    Sometimes their visa requirements legally bind them to reside with their employers. UN وأحيانا تلزمهم مقتضيات تأشيراتهم قانونا بالإقامة مع مشغليهم.
    Meanwhile, the Government will not allow him to reside in any other country. UN والحكومة لن تسمح له في نفس الوقت أن يقيم في أي بلد آخر.
    25. The President is required to reside at the seat of the Tribunal and is entitled to receive an annual remuneration of $145,000. UN ٢٥ - ويلزم أن يقيم الرئيس في بلد مقر المحكمة، وله الحق في أن يتقاضى أجرا سنويا يبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    27. The President is required to reside at the seat of the Tribunal and is entitled to receive an annual remuneration of $145,000. UN ٧٢ - ويلزم أن يقيم الرئيس في بلد مقر المحكمة وله الحق في أن يتقاضى أجرا سنويا يبلغ ٠٠٠ ٥٤١ دولار.
    Mr. Tueni had left Lebanon after the assassination of Mr. Hariri to reside in France because of threats against his life. UN وكان تويني قد غادر لبنان بعد اغتيال السيد الحريري للإقامة في فرنسا لأن حياته كانت مهددة.
    Staff members did not have, as a matter of law, the right to reside or to shop in France. UN ومن ثم فإنه لا يحق للموظفين، قانونا، أن يقيموا في فرنسا أو يتسوقوا بها.
    It was also alarming to observe that Israel was continuing to encourage settlers to reside in the occupied Golan, in total contradiction to the Israeli Government’s statements about its intention to resume negotiations with Syria. UN ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا.
    Where dual nationality is not allowed, women can be disproportionately affected, as they tend to reside in their husband's country. UN وحيثما لا تكون الجنسية المزدوجة مسموحاً بها يمكن أن تتأثر المرأة بشكل غير متناسب، ذلك أنها تنزع عندئذ إلى الإقامة في بلد زوجها.
    13. Concerning Turkish Cypriot property south of the buffer zone, the applicable law continues to stipulate that Turkish Cypriots are obliged to reside for six months in the south prior to reclaiming any abandoned property, either by return or compensation. UN 13- وفيما يتعلق بممتلكات القبارصة الأتراك جنوب المنطقة العازلة، لا يزال القانون الواجب التطبيق ينص على أن القبارصة الأتراك ملزمون بأن يقيموا ستة أشهر في الجنوب قبل أن يستردوا أي ممتلكات مهجورة، سواء بالعودة أو بالتعويض.
    The intent of the Child Welfare Allowance is to make it possible for the child, who would otherwise come into the care of the Director of Child Welfare, to reside with relatives. UN وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة.
    a. The staff member continues to reside in a country other than that of which he or she is a national; or UN أ - أن تكون إقامة الموظف المستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Article 31 of the Constitution states that: " No one may be arrested, imprisoned, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall his freedom to choose his place of residence or his freedom of movement be restricted other than in accordance with the law. UN وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    She has been unsuccessful, either through civil or criminal proceedings, to temporarily or permanently bar L. F. from the apartment where she and her children have continued to reside. UN وحاولت صاحبة الرسالة دون نجاح، سواء عن طريق الدعاوى المدنية أو الجنائية، أن تمنع ل.ف بصفة مؤقتة أو نهائية من دخول الشقة التي ظلت تعيش فيها مع طفليها.
    Faced with this situation, in 1984 the two Governments concluded agreements on immigration, according to which the United States would issue a certain number of visas to Cubans annually to permit them to reside in that country. UN وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة.
    However, any legal assessment is a matter of judgement and, after careful consideration, I consider that the definition of the extent of a duty station does not constitute a legal bar to taking into account actual expenditure by a substantial proportion of staff who have voluntarily chosen to reside within the duty station area without the protection of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies. UN غير أن أي تقييم قانوني هو مسألة اجتهاد شخصي وأنا أرى، بعد الدراسة الدقيقة أن تحديد نطاق مركز العمل لا يمثل حائلا قانونيا يمنع من أن توضع في الاعتبار النفقات الفعلية لنسبة كبيرة من الموظفين الذين اختاروا طوعا أن يسكنوا داخل منطقة مركز العمل دون الحماية التي توفرها اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more