"to resolve these" - Translation from English to Arabic

    • لحل هذه
        
    • إلى حل هذه
        
    • لحسم هذه
        
    • أجل حل هذه
        
    • على حل هذه
        
    • إلى تسوية هذه
        
    • لتسوية هذه المسائل
        
    • لحل تلك
        
    • أجل تسوية هذه
        
    • أجل إيجاد حل لهذه
        
    • لإيجاد حل لهذه
        
    • حلّ هذه
        
    • في حل هذه
        
    • بغية حل هذه
        
    • حسم هذه
        
    The diplomatic process to resolve these issues has experienced twists and turns and is faced with great difficulty. UN ومرت العملية الدبلوماسية الهادفة لحل هذه القضايا بتعرجات وانحناءات وهي تواجه الآن صعوبة شديدة.
    We can go a step further and convene an international conference to resolve these tensions between legality and reality. UN ويمكننا أن نخطو خطوة أخرى ونعقد اجتماعاً دولياً لحل هذه التوترات بين الشرعية والواقعية.
    As the primary way to resolve these contradictions, we have proposed that a new State constitution be drafted and adopted through joint efforts. UN واقترحنا، كطريقة أساسية لحل هذه التناقضات، وضع دستور جديد للدولة وإقراره من خلال الجهود المشتركة.
    The aim of the AWG-LCA should be to resolve these questions to the extent possible. UN وينبغي أن يهدف فريق العمل التعاوني إلى حل هذه المسائل قدر المستطاع.
    The solutions to resolve these problems are not spectacular as they require many small steps in the right direction. UN والحلول لحسم هذه المشاكل ليست شيئا مثيرا غير مألوف ، حيث أنها تتطلب خطوات صغيرة كثيرة في الاتجاه الصحيح .
    Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. UN وما زال دور تكاتفهما وتصميمهما على الترويج للمفاوضات من أجل حل هذه الصراعات يلقيان دعما عالميا واسع النطاق.
    The Chair urges Parties to resolve these issues to the extent possible at this session. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسائل قد الإمكان في هذه الدورة.
    For both economic and humanitarian reasons, it is imperative that an additional effort be made to resolve these issues. UN ولأسباب اقتصادية وإنسانية على حد سواء، يتعين بذل مزيد من الجهود لحل هذه المسائل.
    MINURSO continued its efforts to resolve these issues in compliance with military agreement No. 1. UN وواصلت البعثة جهودها لحل هذه المسائل وفقا للاتفاق العسكري رقم 1.
    There is an acute shortage of budgetary resources to resolve these and other problems of childhood and motherhood. UN وهناك نقـص حاد في مـوارد الميزانية المخصصة لحل هذه المشاكــل وغيرها مـن مشاكل الطفولة واﻷمومة.
    9. To date, regional and bilateral forums had been the most active loci for attempts to resolve these issues. UN ٩- وكانت المحافل الاقليمية والثنائية حتى هذا التاريخ أنشط اﻷمكنة التي بذلت فيها محاولات لحل هذه المسائل.
    They also reviewed the situation in Angola, Mozambique, Rwanda and Liberia and the contributions the United Nations can make to resolve these conflicts. UN كما استعرضوا الحالة في أنغولا وموزامبيق ورواندا وليبريا وما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من مساهمات لحل هذه الصراعات.
    Now more than ever we need to resolve these conflicts. Open Subtitles الآن أكثر من أي وقت مضى نحتاج لحل هذه الصراعات.
    In consultation with the new Government of Iraq, UNAMI will continue to support efforts to resolve these outstanding issues. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة.
    In the quest to resolve these crises, we have counted on the cooperation of diverse partners, especially the United Nations and African Union. UN وفي سعينا إلى حل هذه الأزمات، اعتمدنا علي تعاون مختلف الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Even the commonly accepted principle of negotiations to resolve these and other problems and to attain consensus on this vital international instrument was vetoed. UN وحتى مبدأ المفاوضات المقبول عموما لحسم هذه المشاكل وغيرها والتوصل إلى توافق اﻵراء حول هذا الصـك الدولي الحيوي تعرض للنقـــض.
    Third, on the basis of the first two points, we must find a way to resolve these issues and reach our goals, rather than simply expressing disappointment or making accusations. UN وثالثتها، إنه علينا، بالاستناد إلى النقطتين الأوليين، أن نجد سبيلاً لحسم هذه القضايا وبلوغ أهدافنا، بدلاً من مجرَّد الإعراب عن خيبة الأمل أو توجيه اتِّهامات.
    Poland asked about measures intended to resolve these issues. UN وتساءلت بولندا عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل حل هذه المشاكل.
    She hopes that the restructuring of OHCHR will help to resolve these problems. UN وتأمل أن تساعد إعادة هيكلة مكتب المفوض السامي على حل هذه المشاكل.
    It is encouraging to note, however, that the Government has stepped up its efforts to resolve these mining-related problems. UN بيد أنه من المشجع ملاحظة أن الحكومة قد زادت من جهودها الرامية إلى تسوية هذه المشاكل المتصلة بالتعدين.
    I urge the parties to make use of every resource available to resolve these questions quickly, and I recognize the value of third-party assistance. UN وإنني أحث الطرفين على الاستفادة من جميع الموارد المتاحة لتسوية هذه المسائل بسرعة، وأقر بقيمة المساعدة المقدمة من الأطراف الثالثة.
    121. The implementation of reforms to resolve these problems is an enormous challenge. UN ١٢١ - ويمثل تنفيذ اﻹصلاحات لحل تلك المشاكل تحديا هائلا.
    The Cabinet of Ministers further noted that a Joint Committee had been formed by both Governments to resolve these problems and to delineate on the ground the boundary line. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    The efforts made by the parties to resolve these incidents through peaceful means are welcome, and I urge them to do their utmost to prevent a recurrence. UN وتعد الجهود التي يبذلها الطرفان من أجل إيجاد حل لهذه الحوادث بالوسائل السلمية محط ترحيب، وإنني أحثهما على بذل قصارى جهودهما لمنع تكررها.
    But we are making every effort to resolve these conflicts. Open Subtitles ولكننا نبذل كل جهد ممكن لإيجاد حل لهذه التعقيدات
    Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. UN ومن شأن عدم حلّ هذه القضايا المتصلة بالسيادة وإنهاء الاستعمار أن يضر بشكل خطير بالتنمية والقدرات والآفاق الاقتصادية للدول النامية ويقوّضها.
    We hope to resolve these differences through quiet diplomacy and dialogue. UN ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار.
    I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.
    To this end, there may be some value in examining the means to resolve these issues, means including a supplementary explanation by the President. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قد يكون من المفيد دراسة وسائل حسم هذه المسائل، وهي وسائل تشمل تقديم إيضاح إضافي من جانب الرئيسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more