"to resort to" - Translation from English to Arabic

    • إلى اللجوء إلى
        
    • في اللجوء إلى
        
    • على اللجوء إلى
        
    • باللجوء إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • أن تلجأ إلى
        
    • الى اللجوء الى
        
    • أن يلجأ إلى
        
    • من اللجوء إلى
        
    • إلى الاستعانة
        
    • باللجوء الى
        
    • في الالتجاء إلى
        
    • على اللجوء الى
        
    • عن اللجوء إلى
        
    • في اللجوء الى
        
    Other women may be forced to resort to different forms of sex work in order to survive. UN وقد تُضطر نساء أخريات إلى اللجوء إلى ألوان مختلفة من الاشتغال بالجنس من أجل البقاء.
    Further clarification was sought on the need to resort to translation companies. UN وطلب مزيد من الإيضاح بشأن الحاجة إلى اللجوء إلى شركات الترجمة.
    Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. UN وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات.
    Owing to the lack of documentation, the Commission has to continue to resort to interviews of the personnel involved in relevant activities. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    This formula should not, however, allow any doubts to persist about our determination and capacity to resort to our nuclear weapons. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. UN وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات.
    You know, you don't have to resort to threats, Lex... if you wanna shut this project down. Open Subtitles أتعلم ليس من الضروري أن تلجأ إلى التهديدات ليكس إذا أردت أن تنهي هذا المشروع
    However, ISAF repulsed the insurgent force, which was driven out of the city and forced to resort to asymmetrical tactics. UN إلاّ أن القوة الدولية صدّت القوة المتمردة ودحرتها إلى خارج المدينة واضطرت إلى اللجوء إلى أساليب غير متكافئة.
    And we may have to resort to that, but first Open Subtitles ونحن قد نضطر إلى اللجوء إلى ذلك، ولكن أولا
    I may be forced to resort to legal action. Open Subtitles قد أكـون مُجبرة إلى اللجوء إلى الإجــراء القضائي
    Many heavily indebted countries had had to resort to commercial borrowing. UN واضطر كثير من البلدان المثقلة بأعباء الديون إلى اللجوء إلى الاقتراض التجاري.
    In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. UN وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان.
    He also renewed his earlier appeal to Mr. Diallo to resort to legal means in pursuing his objections to the provisional results announced on that occasion. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    In the absence of a hard and fast definition, the danger is to resort to approximate solutions which may be hazardous. UN وإذا تعذر وضع تعريف لا جدال فيه، فإن الخطر يكمن في اللجوء إلى حلول تقريبية قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    The United Kingdom Government welcomes the acknowledgement in draft article 30 that States are entitled to resort to countermeasures. UN ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    I genuinely regret having to resort to such extreme measures. Open Subtitles إنني أأسف حقا على اللجوء إلى هذه التدابير المتطرفة.
    Both parties are urged to resort to peaceful means for resolving their dispute. UN ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما.
    Article 55. Conditions relating to resort to countermeasures 155 UN المادة 55 الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة 200
    In a perfect world, we would therefore never have to resort to such a court. UN ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة.
    Others had to resort to large-scale discretionary measures. UN بينما تعين على البلدان الأخرى أن تلجأ إلى تدابير تقديرية واسعة النطاق.
    The Government may have to resort to sandwich courses if its manpower requirements for the next six years are to be met. UN وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة.
    In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. UN وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Unfortunately, there are and will be times when there is no choice but to resort to force. UN ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة.
    The Organization should improve its personnel planning so that it would not have to resort to the excessive use of gratis personnel. UN وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل.
    Conditions relating to resort to countermeasures UN الشروط المتصلة باللجوء الى التدابير المضادة
    A note of caution was therefore struck as to the suggestion that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. UN ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح.
    However, the availability of massive quantities of illicit arms encourages certain groups to resort to arms and bloodshed, instead of relying on peaceful measures. UN ومع ذلك، فإن توفر كميات هائلة من اﻷسلحة غير المشروعة يشجع مجموعات معينة على اللجوء الى السلاح وهدر الدماء، بدلا من الاعتماد على تدابير سلمية.
    It was suggested that the Commission should address the reasons for the unwillingness of some States to resort to international assistance. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تعالج أسباب عزوف بعض الدول عن اللجوء إلى المساعدة الدولية.
    The final version of the Model Rules was a balanced, satisfactory text which, because it took into account existing procedures, would be useful to States when they wished to resort to conciliation. UN وتشكل القواعد، في صيغتها النهائية، نصا متوازنا ومرضيا سيكون مفيدا للدول عندما ترغب في اللجوء الى التوفيق ﻷنه يأخذ في الاعتبار الاجراءات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more