"to respond in" - Translation from English to Arabic

    • على الاستجابة في
        
    • للاستجابة في
        
    • الرد في
        
    • من الاستجابة في
        
    • على التصدي في
        
    • للرد في
        
    • بالرد في
        
    • أن ترد في
        
    • إلى الاستجابة في
        
    • على الرد
        
    • أجل الاستجابة في
        
    • الى الاستجابة في
        
    • الرد بالمثل
        
    • يستجيب في
        
    • الرد عليها في
        
    The Fund helped agencies to respond in a timely manner if they already had capacity to do so. UN وقد ساعد الصندوق المركزي الوكالات على الاستجابة في الوقت المناسب إذا كانت لديها بالفعل القدرة على القيام بذلك.
    The United Nations needs to significantly enhance its capacity to respond in a timely manner to disasters in the more vulnerable developing countries. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا.
    In other cases, however, the need for consultations with the Expanded Bureau, as required under the interim guidelines, might limit the Secretariat's ability to respond in a timely manner to requests for assistance. UN بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة.
    Fourth, UNCTAD must be provided with the necessary budgetary means to respond in a timely manner to the capacity building mandate given by the Ministers at Doha. UN ورابعاً، لا بد من مد الأونكتاد بالإمكانيات اللازمة من حيث الميزانية للاستجابة في الوقت المناسب لولاية بناء القدرات التي أناطه بها الوزراء في الدوحة.
    Try to respond in a timely manner to the questionnaires sent by the special procedures. UN محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة.
    We are gratified that the international community was able to respond in so short a time to the pressing need for a treaty on this subject. UN ومما يثلج صدرنا أن المجتمــع الدولي تمكن من الاستجابة في وقت قصيــر للحاجــة الملحة الى ابرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    His delegation welcomed the restructuring of the Centre for Human Rights and hoped that it would lead to an increase in the Centre's capacity to respond in a context of increased need. UN وذكر أن وفده يرحب بإعادة تشكيل قدرة مركز حقوق اﻹنسان على الاستجابة في إطار ازدياد الحاجة.
    Those initiatives demonstrate the Council's capacity to respond in emergency situations, which are neither confined within national borders nor derived from internal conflict or international disputes. UN وتدلل تلك المبادرات على قدرة المجلس على الاستجابة في حالات طارئة محددة لا تكون وطأتها محصورة داخل الحدود الوطنية ولا تكون ناجمة عن صراع داخلي أو منازعات دولية.
    One submission interpreted this shortcoming as a result of the limited capacity of focal points of affected developing countries to respond in time, and of the limited availability of ready-to-use information. UN وفسّرت إحدى المساهمات هذا القصور كنتيجة للقدرة المحدودة لمراكز التنسيق في البلدان النامية المتأثرة على الاستجابة في الوقت المناسب لتلك الطلبات، وقلة توفر المعلومات الجاهزة للاستخدام.
    Many States lack the capacity to respond in a timely and comprehensive manner to the progressive development of international law, or to use mechanisms established under international law, such as in the area of conflict resolution. UN ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبكيفية شاملة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، أو إلى القدرة على استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الدولي، في مجالات من قبيل تسوية الصراعات.
    The common thrust of the proposals is to create a more coherent, focused, flexible and results-oriented Department, able to respond in a timely and effective way to the evolving and emerging needs of Member States. UN وتتجه المقترحات في جوهرها العام إلى إنشاء إدارة أكثر اتساقا وتركيزا ومرونة وتوجها نحو تحقيق النتائج، بما يجعلها قادرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبصورة فعالة للاحتياجات المتطورة والناشئة للدول الأعضاء.
    In such instances, the Secretariat's capacity to respond in a timely fashion to requests for services to Member States has also been affected. UN وفي هذه الحالات، تأثــرت أيضا قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة في الوقت المناسب إلى طلبات الخدمات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    32. One delegation urged UNICEF to strengthen the capacity of its staff and partners to respond in times of crisis. UN ٣٢ - وحث أحد الوفود اليونيسيف على تعزيز قدرة موظفيها وشركائها على الاستجابة في أوقات اﻷزمات.
    Thus, the Icelandic Government has worked to establish effective remedies to respond in cases where violence occurs and to prevent it happening again. UN وهكذا عملت الحكومة الأيسلندية على تقرير علاجات فعالة للاستجابة في الحالات التي يحدث فيها العنف ومنعه من التكرار ثانية.
    The international community has had to struggle with an attempt to respond in a timely and effective manner. UN واضطر المجتمع الدولي الى أن يكافح في محاولة للاستجابة في الوقت اللازم بطريقة فعالة.
    The report acknowledges the significant challenges in addressing child rights violations in Chad and urges the international community to reinforce the capacity of the Government of Chad to respond in a timely and comprehensive manner to grave violations. UN ويقر التقرير بالتحديات الكبيرة التي تواجه عملية التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في تشاد، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز قدرة حكومة تشاد على الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة على ما يرتكب من انتهاكات خطيرة.
    103. While the number of peace-keepers in the field had increased substantially, the resources available to the Organization were not sufficient to enable it to respond in a timely manner to the demand for peace-keeping missions. UN ١٠٣ - وأشار الى أنه رغم الزيادة الكبيرة في عدد القائمين بحفظ السلم في الميدان، فإن الموارد المتاحة للمنظمة ليست كافية لتمكينها من الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على بعثات حفظ السلم.
    In addressing radiological weapons, the CD could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. UN وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة.
    On average, managers took 201 days to respond in 2002 and 121 days in 2003. UN وفي المتوسط، استغرق المديرون 201 يوم للرد في عام 2002 و 121 يوما في عام 2003.
    There is, moreover, too little protection for a notifying State which incurs expenses as a result of the failure of the notified State to respond in a timely manner. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تتوفر سوى حماية ضئيلة للغاية للدولة المقدمة لﻹخطار التي تتكبد نفقات نتيجة لعدم قيام الدولة التي تم إخطارها بالرد في وقت مناسب.
    66. The Committee urges the Government to respond in its next periodic report to the specific issues raised in the present concluding comments. UN 66 - وتحث اللجنة الحكومة على أن ترد في تقريرها الدوري المقبل على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية.
    With the expansion of peacekeeping operations and the increasing need to respond in a timely manner as well as the year round rotation of SDS, the work of the SDS Officer is required on a continuing basis. UN وفي ظل توسع عمليات حفظ السلام والحاجة المتزايدة إلى الاستجابة في الوقت المناسب فضلا عن تناوب مخزونات النشر الاستراتيجية على مدار السنة، فإن عمل موظف مخزونات النشر الاستراتيجية مطلوب بصورة مستمرة.
    The mandate holders responded that questionnaires gave them important information on follow-up, and encouraged States to respond in order to ensure that global perspectives are given on thematic studies. UN وأجاب المكلفون بالولايات بأن الاستبيانات توفر لهم معلومات هامة بشأن المتابعة، وشجعوا الدول على الرد لضمان الحصول على نظرة شاملة بشأن الدراسات المواضيعية.
    As an example, the rapid developments in Myanmar absorbed the time of nearly two Professional staff members in order to fully support the good offices efforts of the Secretary-General and to respond in a timely manner to the requests and inquiries from Member States on developments and United Nations actions. UN وعلى سبيل المثال، استلزمت التطورات السريعة في ميانمار تفرغ موظفين اثنين من الفئة الفنية من أجل تقديم الدعم الكامل لجهود المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، ومن أجل الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الدول الأعضاء واستفساراتها عن هذه التطورات وما اتخذته الأمم المتحدة من إجراءات.
    The system is called upon to respond in conflict and emergency situations where women and adolescent girls are at greater risk of sexual exploitation, abuse and violence, and of discrimination in the delivery of assistance and services, including health services. UN والمنظومة مدعوة الى الاستجابة في حالات النزاع وحالات الطوارئ التي تتعرض فيها النساء والمراهقات بدرجة أكبر لخطر الاستغلال الجنسي، وسوء المعاملة والعنف، والتمييز في تقديم المساعدة والخدمات، بما في ذلك الخدمات الصحية.
    But we are dismayed by the decision to respond in kind and believe that the interests of Pakistan have been badly served by their decision to do so. UN ولكننا منزعجون لقرار باكستان الرد بالمثل ونحن نعتقد أن مصالح باكستان لم يخدمها كثيرا قرار حكومة باكستان فعل ذلك.
    Friends and neighbours are always the first to respond in a crisis. UN فالأصدقاء والجيران هم دائما أول من يستجيب في الأزمة.
    Following its examination of the report, the Committee submitted detailed recommendations to Bosnia and Herzegovina in its concluding remarks to which the latter intended to respond in its second periodic report on the implementation of the Convention. UN وبعد أن فحصت اللجنة التقرير، قدمت توصيات مفصلة إلى البوسنة والهرسك في ملاحظاتها الختامية كانت هذه الأخيرة تعتزم الرد عليها في تقريرها الدوري الثاني عن تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more