"to restrict the" - Translation from English to Arabic

    • لتقييد
        
    • إلى تقييد
        
    • بتقييد
        
    • في تقييد
        
    • على قصر
        
    • على تقييد
        
    • ولتقليص
        
    • إلى قصر
        
    • لفرض قيود على
        
    • أن يقتصر
        
    • أجل الحد من
        
    • بأنه يقيد
        
    • الى تقييد
        
    • أن تقيد
        
    • إلى حصر
        
    Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    This risk gives rise to a need to restrict the introduction of such products, which is the aim of paragraph 3. UN ومن أجل دفع هذا الخطر تدعو الحاجة إلى تقييد إدخال مثل هذه المنتجات، وهو الهدف من الفقرة 3.
    Welcoming the tendency in retentionist States to restrict the number of crimes carrying a possible death sentence, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها بالإعدام،
    One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن المادة 19 تشير إلى أصحاب الحقوق، إلا أن اللجنة استخدمتها لتقييد سلوك الدول.
    They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    Canada noted that laws are sometimes applied to restrict the freedom of association. UN ولاحظت كندا أن القوانين تطبق في بعض الأحيان لتقييد حرية تكوين الجمعيات.
    That said, Governments and the private sector can take steps to restrict the dissemination of such material and discourage offenders from accessing it. UN والحالة هذه، يمكن للحكومات والقطاع الخاص اتخاذ تدابير لتقييد نشر تلك المواد وثني المعتدين عن الاطلاع عليها.
    It called upon States to refrain from using counter-terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression. UN وأهاب بالدول أن تتجنب استخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Stressing the need to ensure that the invocation of national security, including counterterrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ يُؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    According to the information received by the Special Rapporteur, the Government also sought to restrict the freedom of the press by attempting to introduce legislation which would impose disproportionately heavy penalties for slander and defamation. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير.
    Welcoming the tendency in retentionist States to restrict the number of crimes carrying a possible death sentence, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي تحمل عقوبة محتملة بالإعدام،
    The linkage made between the programme budget and the reform process and the decision to restrict the Secretary-General's spending authority were regrettable. UN ومما يؤسف له الربط بين الميزانية البرنامجية وعملية الإصلاح والقرار القاضي بتقييد سلطة الإنفاق لدى الأمين العام.
    A higher percentage of males than females at all ages above 9 years old are able to read and write, which suggests that de facto discrimination continues to restrict the access of women and girls. UN وهناك نسبة مئوية للذكور أعلى منها للإناث في جميع الأعمار بعد سن 9 سنوات قادرة على القراءة والكتابة، مما يشير إلى استمرار التمييز الفعلي في تقييد سُبل إلمام النساء والبنات بالقراءة والكتابة.
    During the years of the intifada, Israel had been careful to restrict the use of the measure to cases where there was clear evidence that the occupier was involved in acts of violence endangering human life. UN وخلال سنوات الانتفاضة، حرصت إسرائيل على قصر استخدام التدبير على الحالات التي كانت توجد بشأنها أدلة واضحة بأن شاغل المسكن كان متورطا في أفعال عنف تعرض حياة اﻹنسان للخطر.
    ESCAP has proposed that OPEC and the G20 may demarcate a benchmark ``fair''price of oil and agree to restrict the oil price movement within a band around it. UN وقد اقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تقوم منظمة أوبيك ومجموعة العشرين بتعيين سعر مرجعي عادل للنفط والموافقة على تقييد حركة أسعار النفط ضمن نطاق حولها.
    Additionally, Rule changes were adopted by the judges in the Plenary to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals that were delaying the pre-trial work of the Chambers. UN 33 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد القضاة التغييرات المدخلة على القواعد في الجلسة العامة لتنظيم عملية المحاكمة التمهيدية، ولتقليص عدد الطعون العارضة التي تؤخر أعمال ما قبل المحاكمة بالدوائر.
    Although the French proposal to restrict the application of paragraph 2 to non-liner trade was interesting. FIO(S) clauses were also used in the liner trade, particularly for the carriage of large machinery or other special equipment. UN وعلى الرغم من أن الاقتراح الفرنسي الداعي إلى قصر انطباق الفقرة 2 على النقل التجاري البحري غير المنتظم مثير للاهتمام، فإن هذين البندين يستعملان أيضا في النقل البحري المنتظم، وخصوصا في نقل الآلات الضخمة وغيرها من المعدات الخاصة.
    We cannot sit by idly while we see attempts to restrict the maritime freeways of the world. UN ولا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي، ونحن نشاهد محاولات لفرض قيود على ممرات الملاحة البحرية الحرة في العالم.
    It would be more logical to restrict the application of paragraph 3 to existing agreements and provide clearly for the harmonization of future ones. UN وسيكون أكثر منطقاً أن يقتصر تطبيق الفقرة 3 على الاتفاقات القائمة والنص بوضوح على مواءمة الاتفاقات المستقبلة.
    There is wide agreement in the international community that the drug problem cannot be prevented merely by efforts to restrict the supply of drugs. UN وثمــة اتفاق واســع النطـاق في المجتمع الدولي على أن مشكلة المخدرات لا يمكن منعها بمجرد بذل جهود من أجل الحد من عرض المخدرات.
    The requirement for written procurement contracts shall not be interpreted to restrict the use of any electronic means of data interchange. UN ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    However, Iraq still refuses to cooperate with the Commission and has exhibited a most unwelcome trend in relation to field operations, namely to seek to restrict the manner in which the Commission's rights are implemented. UN بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة.
    Such States are free to restrict the scope of the article by omitting the reference to article 1 from the paragraph. UN وهذه الدول حرة في أن تقيد نطاق المادة بأن تحذف الإشارة إلى المادة 1 من الفقرة.
    13. That note clearly shows that the People's Congresses, in their capacity as the legislative authority, have a tendency to restrict the applicability of the death penalty to a limited number of offences. UN ٣١- ويتضح من هذا القرار أن المؤتمرات الشعبية وهي أداة التشريع تتجه إلى حصر حالات تنفيذ عقوبة اﻹعدام في عدد محدود من الجرائم ولكن اﻷمر بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام لم يحسم بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more