"to revive the" - Translation from English to Arabic

    • لإحياء
        
    • إلى إحياء
        
    • لإنعاش
        
    • لإعادة إحياء
        
    • لأجل إحياء دينامية
        
    • على إحياء
        
    • أجل إحياء
        
    • أجل إعادة إحياء
        
    • إلى إعادة إحياء
        
    • من أجل إنعاش
        
    • أن تعيد إحياء
        
    • وﻹحياء
        
    • لإعادة تنشيط قطاع
        
    Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة.
    The United Nations Millennium Declaration was designed to revive the dying pulse of all humanity but has itself become comatose. UN ولقد صمم إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة لإحياء البشرية جمعاء إلا أنه هو نفسه دخل في غيبوبة.
    Having reviewed international efforts to revive the peace process, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية لإحياء عملية السلام،
    Consequently, the United States fully supports the Secretary-General's effort to revive the Conference from its many years of stalemate. UN وبناء على ذلك تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما جهود الأمين العام الرامية إلى إحياء المؤتمر بعد سنوات الجمود الطويلة.
    ECO is endeavouring to revive the project with the assistance of UNCTAD and UNDP. UN وتسعى منظمة التعاون الاقتصادي جاهدة إلى إحياء المشروع، بمساعـــدة الأونكتاد وبرنامــج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Bonnita Zambia was established to revive the ailing Zambian dairy industry. UN وأُسست شركة بونيتا زامبيا لإنعاش صناعة الألبان المتدهورة في زامبيا.
    Having reviewed the international efforts to revive the peace process, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام،
    Welcoming the initiative of President Bush to convene an international conference to revive the peace process in the form agreed upon in the resolution of the ministers of foreign affairs; UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.
    Reiterating its full support for the efforts of the SecretaryGeneral and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    It is encouraging to note the ongoing efforts to revive the peace process. UN ومن المشجع أن نلاحظ الجهود الجارية لإحياء عملية السلام.
    Obviously, this does not help to nurture trust among the parties to the conflict or the efforts to revive the peace process. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    The International Development Association (IDA) was currently preparing a programme to strengthen agricultural marketing in an effort to revive the country's agricultural production base. UN ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد.
    Steps to revive the political process are urgently needed. UN فهناك حاجة ملحَّة إلى إحياء العملية السياسية.
    Negotiations to revive the East African Community are at an advanced stage. UN ووصلت المفاوضات الرامية إلى إحياء رابطة جماعة شرق أفريقيا إلى مرحلة متقدمة.
    We call on the parties concerned to revive the stalled peace process to bring about a comprehensive peace settlement as soon as possible. UN ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن.
    The number of checkpoints increased, which restricted Palestinian movement and undermined efforts to revive the economy. UN وازداد عدد نقاط المراقبة مما قيد حركة الفلسطينيين وقوض الجهود التي تبذل لإنعاش الاقتصاد.
    106. There was an attempt in 1965 to revive the element of reduced probability of ratification. UN 106 - وجرت في عام 1965 محاولة لإعادة إحياء عنصر ضعف احتمال التصديق.
    34. It is regrettable to see the fragmentation and loss of impetus that has beset the movement towards universal participation that was launched in 1993, and the collective lack of will on the part of the States concerned, despite the many efforts described above to revive the vision of the Vienna Programme of Action. UN 34- من المؤسف أن تفقد هذه المبادرة التي أطلقت عام 1993 من زخمها وأن تتشتت بالرغم من الجهود العديدة التي تم تعدادها، من دون نية جماعية صادقة من لدن الدول المعنية، لأجل إحياء دينامية برنامج عمل فيينا.
    Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. UN كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني.
    We commend the efforts of President Mubarak of Egypt and other leaders in the region to revive the peace process. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Behind the recent attempts of the United States to revive the functions of the " United Nations Command " lie its strategic self-interest to make south Korea a forward base for the domination of the Asia-Pacific region and hold fast to it as cannon fodder for an aggressive war under a changed situation. UN وما الدافع وراء المحاولات التي تبذلها الولايات المتحدة مؤخرا من أجل إعادة إحياء مهام " قيادة الأمم المتحدة " إلا مصالحها الاستراتيجية التي تملي عيها جعل كوريا الجنوبية قاعدة أمامية للسيطرة على منطقة آسيا والمحيط الهادئ والتمسك بها لتكون وقوداً للحرب العدوانية التي قد تنشب عند تغير الأحوال.
    Improving relations are also reflected in the proposal to revive the ancient Silk Road through Bangladesh and Myanmar. UN ويتجلى تحسن العلاقات أيضا في الاقتراح الداعي إلى إعادة إحياء طريق الحرير القديم عبر بنغلاديش وميانمار.
    The Division is actively pursuing several avenues to seek additional funding to revive the Fellowship as soon as practicable. UN وتعمل الشعبة بهمة في عدة اتجاهات للحصول على تمويل إضافي من أجل إنعاش الزمالة في أسرع وقت ممكن.
    It is, therefore, incumbent upon all parties to revive the Middle East peace process. UN لذلك يتعين على جميع الأطراف أن تعيد إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    175. With a general deterioration of the marine environment and fishery resources, suggestions have been made to adopt a new convention for the Black Sea fisheries and to revive the Mixed Commission for the Black Sea Fishery, which, having partial membership, has not been active for several years. UN ١٧٥ - مع حدوث تدهور عام في البيئة البحرية وموارد مصائد اﻷسماك، قُدمت اقتراحات لاعتماد اتفاقية جديدة لمصائد أسماك البحر اﻷسود وﻹحياء اللجنة المشتركة لمصائد أسماك البحر اﻷسود، التي ظلت خاملة لعدة سنوات نظرا لعضويتها المحدودة.
    22. In February 2001, the Senate held marine industry hearings in an attempt to revive the Territory's declining fisheries. UN 22 - وفي شباط/فبراير 2001، عقد مجلس الشيوخ جلسات متعلقة بالصناعة البحرية في محاولة لإعادة تنشيط قطاع صيد الأسماك الذي يعاني من الانحسار في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more