"to serious" - Translation from English to Arabic

    • خطيرة
        
    • الخطيرة
        
    • جسيمة
        
    • بالغا
        
    • جسيم
        
    • الخطير
        
    • جدية
        
    • الجاد
        
    • الجسيمة التي
        
    • حقيقة يا
        
    • جادة
        
    Anti-terrorism efforts were in reality a new and ill-defined field and could give rise to serious human rights violations. UN والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. UN غير أن تحديد المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان يثير عقبات خطيرة تتزايد صعوبة تخطيها فيما يبدو.
    The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    The judicial response to serious human rights abuses has remained weak. UN وظلت الاستجابة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضعيفة.
    This attitude gave rise to serious breaches of IHL, which helped to create a climate of risk and extreme vulnerability for civilians. UN وأدى هذا الموقف إلى حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وساهم في إنشاء جو مفعم بالخطر وباستضعاف المدنيين.
    Governmental control of the media as well as the imprisonment of some journalists for having expressed criticisms give rise to serious concern. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    The continued inability of this population to resume cross-border economic activities has left some exposed to serious humanitarian problems. UN وبات بعض سكانها معرضين لمشاكل إنسانية خطيرة لاستمرار العجز عن استئناف الأنشطة الاقتصادية التي تتم عبر الحدود.
    Several people remarked that the current instability had led to serious violations of human rights; some mentioned that massacres were taking place. UN ويرى كثيرون أن حالة عدم الاستقرار الراهنة، أدت لوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وذكر البعض أن المجازر لا تزال ترتكب.
    Undue limitations on immunity may lead to serious frictions in international relations. UN ويمكن أن يؤدي فرض قيود لا موجب لها على الحصانة إلى نشوء خلافات خطيرة في العلاقات الدولية.
    That deficiency has led to serious and massive human rights violations by successive Governments. UN وأدى هذا القصور إلى حدوث انتهاكات خطيرة وكبيرة لحقوق الإنسان على يد الحكومات المتعاقبة.
    Without backup officers among the North America equity team, the Fund would be exposed to serious operational risk. UN وبدون موظفين احتياطيين في الفريق المعني بأسهم أمريكا الشمالية، يكون الصندوق معرضا لمخاطر تشغيلية خطيرة.
    However, on a few critical occasions the Council failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security. UN غير أن المجلس فشل في بضع مناسبات هامة في التصدي بما يكفي لتحديات خطيرة هددت مباشرة السلم والأمن الدوليين.
    Colombia has had its own experiences in responding to serious natural disasters. UN لقد كانت لكولومبيا تجاربها في مواجهة الكوارث الطبيعية الخطيرة.
    The law prohibited the use or threat of violence in a broad sense, ranging from minor to serious acts of aggression. UN ويحظر القانون استعمال العنف بمعناه الواسع ، الذي يمتد من أفعال الاعتداء الطفيفة الى الخطيرة ، والتهديد به .
    This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    An investigatory body is assigned only to serious offences before the cases are referred to the courts. UN إذ لا تستخدم هيئة تحقيق إلا في الجرائم الخطيرة قبل احالة القضايا الى المحاكم.
    IAEA's report of 24 February points to serious outstanding discrepancies and unanswered questions. UN ويشير تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وجود تناقضات جسيمة بيِّنة وإلى أسئلة بقيت بدون أجوبة.
    Governmental control of the media as well as the imprisonment of some journalists for having expressed criticisms give rise to serious concern. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    37. Notes that fuel is a major item of expenditure and that its management is vulnerable to serious risk of fraud and abuse; UN 37 - تلاحظ أن الوقود يشكل بندا رئيسيا من بنود الإنفاق، وأن إدارته عرضة لخطر جسيم يتمثل في الغش وإساءة الاستعمال؛
    Members of the Working Group have pointed out that assimilation in itself is negative and forced assimilation amounts to serious discrimination. UN ولاحظ أعضاء الفريق العامل أن الاستيعاب في حد ذاته سلبي، وأن الاستيعاب بالقوة هو بمثابة التمييز الخطير.
    The Conference on Disarmament was returning to serious work and negotiations based on promoting and protecting national security interests. UN وكان المؤتمر بصدد استئناف أعمال ومفاوضات جدية قائمة على تعزيز وحماية المصالح الأمنية الوطنية.
    It also shows our clear political resolve to contribute to serious multilateral action within the United Nations system. UN كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Some delegations, however, pointed out the need to reconsider paragraph 2, in the light of possible exceptions, with respect, in particular, to serious crimes of international concern. UN ولكن بعض الوفود أشارت إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الفقرة 2، في ضوء الاستثناءات الممكنة، فيما يتعلق، بالجرائم الجسيمة التي تثير القلق الدولي على وجه الخصوص.
    Speaking to serious Johnny, without farewell of single. It is not my thing type. Open Subtitles حقيقة يا (جوني)، لا حفلات توديع عزوبية إني لا أميل إليها
    Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. UN فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more