Anti-terrorism efforts were in reality a new and ill-defined field and could give rise to serious human rights violations. | UN | والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. | UN | غير أن تحديد المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان يثير عقبات خطيرة تتزايد صعوبة تخطيها فيما يبدو. |
The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. | UN | بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
The judicial response to serious human rights abuses has remained weak. | UN | وظلت الاستجابة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضعيفة. |
This attitude gave rise to serious breaches of IHL, which helped to create a climate of risk and extreme vulnerability for civilians. | UN | وأدى هذا الموقف إلى حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وساهم في إنشاء جو مفعم بالخطر وباستضعاف المدنيين. |
Governmental control of the media as well as the imprisonment of some journalists for having expressed criticisms give rise to serious concern. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا. |
The continued inability of this population to resume cross-border economic activities has left some exposed to serious humanitarian problems. | UN | وبات بعض سكانها معرضين لمشاكل إنسانية خطيرة لاستمرار العجز عن استئناف الأنشطة الاقتصادية التي تتم عبر الحدود. |
Several people remarked that the current instability had led to serious violations of human rights; some mentioned that massacres were taking place. | UN | ويرى كثيرون أن حالة عدم الاستقرار الراهنة، أدت لوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وذكر البعض أن المجازر لا تزال ترتكب. |
Undue limitations on immunity may lead to serious frictions in international relations. | UN | ويمكن أن يؤدي فرض قيود لا موجب لها على الحصانة إلى نشوء خلافات خطيرة في العلاقات الدولية. |
That deficiency has led to serious and massive human rights violations by successive Governments. | UN | وأدى هذا القصور إلى حدوث انتهاكات خطيرة وكبيرة لحقوق الإنسان على يد الحكومات المتعاقبة. |
Without backup officers among the North America equity team, the Fund would be exposed to serious operational risk. | UN | وبدون موظفين احتياطيين في الفريق المعني بأسهم أمريكا الشمالية، يكون الصندوق معرضا لمخاطر تشغيلية خطيرة. |
However, on a few critical occasions the Council failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security. | UN | غير أن المجلس فشل في بضع مناسبات هامة في التصدي بما يكفي لتحديات خطيرة هددت مباشرة السلم والأمن الدوليين. |
Colombia has had its own experiences in responding to serious natural disasters. | UN | لقد كانت لكولومبيا تجاربها في مواجهة الكوارث الطبيعية الخطيرة. |
The law prohibited the use or threat of violence in a broad sense, ranging from minor to serious acts of aggression. | UN | ويحظر القانون استعمال العنف بمعناه الواسع ، الذي يمتد من أفعال الاعتداء الطفيفة الى الخطيرة ، والتهديد به . |
This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. | UN | وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
An investigatory body is assigned only to serious offences before the cases are referred to the courts. | UN | إذ لا تستخدم هيئة تحقيق إلا في الجرائم الخطيرة قبل احالة القضايا الى المحاكم. |
IAEA's report of 24 February points to serious outstanding discrepancies and unanswered questions. | UN | ويشير تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وجود تناقضات جسيمة بيِّنة وإلى أسئلة بقيت بدون أجوبة. |
Governmental control of the media as well as the imprisonment of some journalists for having expressed criticisms give rise to serious concern. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا. |
37. Notes that fuel is a major item of expenditure and that its management is vulnerable to serious risk of fraud and abuse; | UN | 37 - تلاحظ أن الوقود يشكل بندا رئيسيا من بنود الإنفاق، وأن إدارته عرضة لخطر جسيم يتمثل في الغش وإساءة الاستعمال؛ |
Members of the Working Group have pointed out that assimilation in itself is negative and forced assimilation amounts to serious discrimination. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق العامل أن الاستيعاب في حد ذاته سلبي، وأن الاستيعاب بالقوة هو بمثابة التمييز الخطير. |
The Conference on Disarmament was returning to serious work and negotiations based on promoting and protecting national security interests. | UN | وكان المؤتمر بصدد استئناف أعمال ومفاوضات جدية قائمة على تعزيز وحماية المصالح الأمنية الوطنية. |
It also shows our clear political resolve to contribute to serious multilateral action within the United Nations system. | UN | كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Some delegations, however, pointed out the need to reconsider paragraph 2, in the light of possible exceptions, with respect, in particular, to serious crimes of international concern. | UN | ولكن بعض الوفود أشارت إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الفقرة 2، في ضوء الاستثناءات الممكنة، فيما يتعلق، بالجرائم الجسيمة التي تثير القلق الدولي على وجه الخصوص. |
Speaking to serious Johnny, without farewell of single. It is not my thing type. | Open Subtitles | حقيقة يا (جوني)، لا حفلات توديع عزوبية إني لا أميل إليها |
Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. | UN | فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة. |