"to shelter" - Translation from English to Arabic

    • على المأوى
        
    • لإيواء
        
    • في المأوى
        
    • على مأوى
        
    • إلى المأوى
        
    • في السكن
        
    • في إيواء
        
    • بتوفير المأوى
        
    • على إيواء
        
    • تلحق بالمأوى
        
    • بالمأوى على
        
    • في إيوائهم
        
    • للمأوى
        
    • إلى الملجأ
        
    • عن المأوى
        
    The Plan seeks to ensure that children have access to shelter, education, water, food and protection from abuse, violence, exploitation, discrimination, trafficking and loss of inheritance. UN وتسعى هذه الخطة لضمان حصول الأطفال على المأوى والتعليم والمياه والغذاء والحماية من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز، ومن الاتجار بهم وضياع إرثهم.
    The displaced households have no access to shelter, food or medicine. UN وحُرم أفراد الأسر المعيشية المشردون من الحصول على المأوى والغذاء والأدوية.
    A centre had been set up to shelter domestic workers who were in conflict with their employers, and offered them a wide range of services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    Bulgarian companies are engaged in the construction and assembling of houses to shelter displaced persons and refugees in Kosovo. UN وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو.
    The Committee also regrets that undocumented migrants, including families with children, are not entitled to a basic right to shelter and are rendered homeless after their eviction from reception centres. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    She therefore asked what the Government was doing to remedy that situation and to ensure that women fleeing from domestic violence had access to shelter. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    There has to be a way to shelter us from whatever Waller does. Open Subtitles يجب أن يكون هناك وسيلة إلى المأوى لنا من كل ما يفعل والر.
    Also encompassed is the right to shelter. UN ويشمل هذا أيضا الحق في الحصول على المأوى.
    2. Access to shelter, food, basic services and livelihoods UN 2- الحصول على المأوى والغذاء والخدمات الأساسية وسبل الرزق
    Another said that deliberations at the fifth session had shown that equitable access to shelter required new approaches to urban planning. UN وقال ممثل آخر إن المداولات التي جرت في الدورة الخامسة بينت أن العدالة في الحصول على المأوى تتطلب اتباع نهج جديدة في التخطيط الحضري.
    The extension of tenure security is a key element of any integrated approach to improving the access of the urban poor, not only to shelter and other basic social services but also to employment opportunities and direct political representation. UN لذا فإن توفير أمن الحيازة يُعد عنصرا رئيسيا من عناصر أي نهج متكامل لتحسين حصول فقراء المدن لا على المأوى والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى، بل وعلى فرص العمل والتمثيل السياسي المباشر.
    Ensuring the establishment and operation of Shelters and Safe Houses to shelter women and youngsters at risk. UN ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر.
    Police cells are used to shelter more than 100 convicted prisoners on the Caribbean coast. UN وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي.
    Police cells are used to shelter more than 100 convicted prisoners on the Caribbean coast. UN وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي.
    :: The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    Among those fundamental rights are the rights to shelter and to the enjoyment of a standard of living that fosters human dignity. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية، الحق في المأوى والحق في التمتع بمستوى معيشي يعزز كرامة الإنسان.
    In the destination country, there are cases in which authorities separate families or in which migrant families have no access to shelter and are left to fend for themselves on the streets of large cities. UN وفي بلد المقصد، وفي بعض الحالات، تفرق السلطات بين أفراد الأسر المهاجرة أو لا تتمكن الأسر فيها من الحصول على مأوى وتترك لتتدبر أمرها في شوارع المدن الكبيرة.
    Human development builds their capacity to do so. Experience has shown, however, that too often the poor do not have access to shelter and basic social services, such as health services (including reproductive health services), sanitation and water services, as well as education and training. UN والتنمية البشرية تمكنهم من بناء قدراتهم التي تتيح لهم ذلك، على أن التجربة بينت أن الفقراء لا تتاح لهم الفرصة غالبا في الوصول إلى المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الخدمات الصحية بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية، واﻹصحاح، وإمدادات المياه، والتعليم والتدريب.
    The international community should pay more attention to economic, social and cultural rights, such as the rights to shelter, food and health. UN ويتعين على المجتمع الدولي مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الحق في السكن والغذاء والصحة.
    It was also crucial for all States to refrain from helping to shelter or hide perpetrators of the most serious crimes and to take the necessary steps to bring them to justice. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تمتنع جميع الدول عن المساعدة في إيواء أو إخفاء مرتكبي أشد الجرائم خطورة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتقديمهم إلى العدالة.
    3. Invites all relevant United Nations entities to engage systematically in a dialogue with the United Nations Human Settlements Programme to ensure that their initiatives related to shelter and basic services benefit from the two sets of guidelines; UN 3 - يدعو جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة للمشاركة على نحو منتظم في حوار مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما يكفل استفادة مبادراتهم المتعلقة بتوفير المأوى والخدمات الأساسية من مجموعتي المبادئ التوجيهية؛
    Its members help to shelter the homeless, feed the hungry, mentor children and care for the sick. UN ويساعد أعضاؤها على إيواء المشردين، وإطعام الجوعى وإرشاد الأطفال ورعاية المرضى.
    The Centre has launched a Disaster Mitigation Programme which provides technical cooperation and advisory services to Governments in connection with the avoidance or minimization of damage to shelter and settlements. UN ووضع المركز برنامجا للتخفيف من آثار الكوارث يقدم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى الحكومات فيما يتعلق بتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد.
    In addition, a large range of issues relating to shelter were reviewed regionally and globally for the preparation of the Second Global Report on Human Settlements, entitled An Urbanizing World. UN يضاف إلى ذلك ، أنه تم إستعراض طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بالمأوى على المستويين اﻹقليمي والعالمي ﻹعداد التقرير العالمي الثاني عن المستوطنات البشرية المعنون " عالم آخذ في التحول الحضري " .
    Appreciating the hosting by the Republic of the Sudan of a large number of refugees of neighbouring countries and the slowness of their voluntary return their countries due to the persistence of the conditions that led to their seeking refuge, and its efforts to shelter and care for them and to facilitate the voluntary return to their countries; UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.
    :: All affected persons, irrespective of their tenure status pre-disaster, should have equal rights to shelter in the emergency and transitional phases. UN :: ينبغي أن يتمتع جميع الأشخاص المتأثرين بحقوق متساوية بالنسبة للمأوى في مرحلة الطوارئ والمرحلة الانتقالية وذلك بغض النظر عن وضعهم بالنسبة للحيازة قبل وقوع الكارثة؛
    The sirer's wail sends New York's inhabitants to shelter. Open Subtitles صافرات الإنذار تدوي لتوجه سكان نيويورك إلى الملجأ
    Winter marks a return inland to shelter, a more stable climate and a change in diet. UN ويشهد فصل الشتاء العودة إلى الداخل بحثا عن المأوى ومناخا أكثر استقرارا وتغييرا في الظروف الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more