"to support them" - Translation from English to Arabic

    • لدعمها
        
    • لدعمهم
        
    • لدعمهن
        
    • على دعمها
        
    • تقديم الدعم لها
        
    • إلى دعمها
        
    • إلى دعمهم
        
    • لتقديم الدعم لها
        
    • بدعمهم
        
    • من أجل دعمها
        
    • لمساندتها
        
    • وأن يدعم
        
    • لدعمه
        
    • تقديم الدعم لهم
        
    • لتقديم الدعم لهم
        
    It is time to come up with concrete results, and my country is ready to support them. UN ولقد حان الوقت لإحراز نتائج ملموسة، وبلدي على استعداد لدعمها.
    Those policies have proven to be very effective and sustainable, with solid financial resources to support them. UN وقد أثبتت تلك السياسات أنها فعالة جدا ومستدامة بفضل توفر الموارد المالية الثابتة لدعمها.
    He called on States to increase national capacity to address extreme poverty and on international financial organizations to support them in that task. UN ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة.
    It was important to identify the needs of slumdwellers by listening to them and then to elaborate policies to support them. UN وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم.
    The Honduras Ministry of Labour works directly with groups of women with HIV/AIDS to support them in setting up micro-businesses. UN وتنشط وزارة العمل في هندوراس مباشرة مع جماعات النساء المصابات بالفيروس/الإيدز لدعمهن في إقامة أعمال تجارية بالغة الصغر.
    UNDP able to support them. UN قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمها
    IPU would do its best to support them in that endeavour. UN وسوف يبذل الاتحاد البرلماني الدولي قصارى جهده لدعمها في هذا المسعى.
    The activities associated with the holding of the local elections and the staff hired to support them can be considered as contributing to the building of such national capacity. UN ويمكن اعتبار الأنشطة المتصلة بإجراء الانتخابات المحلية والموظفين المعينين لدعمها عناصر تسهم في بناء هذه القدرة الوطنية.
    Increased assistance to countries to support them to comply with international standards to combat money-laundering UN زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    The CIG has already hold meetings with the Administration of some State owned companies in order to support them in the elaboration of such equality plans. UN ولقد عقدت اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين من قبل اجتماعات مع إدارة بعض الشركات المملوكة للدولة لدعمها في إعداد خطط المساواة هذه.
    In simple terms, more servers require more hardware, software and personnel to support them. UN وبعبارة بسيطة، فالمزيد من الخواديم يتطلب مزيدا من الأجهزة والبرمجيات والموظفين لدعمها.
    As the Consensus itself indicates, this has implications both for the required intergovernmental mechanisms and for the secretariat support structures needed to support them. UN وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها.
    Programme countries used the services of the United Nations specialized agencies wherever appropriate to support them in the process. UN وحيثما كان مناسبا، أفادت بلدان البرنامج من خدمات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لدعمها في العملية.
    They also called for a consistent quality of services around the country and more " joined up " care to support them in their everyday lives, closer to their homes. UN وهم يطالبون أيضاً بخدمات ذات نوعية أكثر ثباتاً في مختلف أنحاء البلد، والمزيد من الرعاية المشتركة من الحكومة والمجتمع لدعمهم في حياتهم اليومية، وهم أقرب إلى منازلهم.
    The United Nations stands ready to support them. UN وتعرب الأمم المتحدة عن استعدادها لدعمهم.
    Please provide such information, in particular the economic and social situation of women and girls refugees, and measures in place to support them. UN فيرجى تقديم هذه المعلومات، وخاصة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات اللاجئات والتدابير القائمة لدعمهن.
    Arid rangelands have generally been the object of extensive well and borehole implantation, which has encouraged herd expansion beyond the capacity of rangelands to support them. UN وقد شهدت المراعي القاحلة عموما حفر الآبار وحفر السير على نطاق واسع، مما شجع على توسيع قطعان الماشية بما يتجاوز قدرة المراعي على دعمها.
    We urge the international community also to support them. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لها كذلك.
    They commend the efforts of neighbouring countries to assist refugees and called on all Member States to support them. UN وأثنوا على جهود البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين، ودعوا جميع الدول اﻷعضاء إلى دعمها.
    I have no doubt that they will be up to the task, and I urge members to support them. UN وأنا على ثقة من أنهم أهل لتلك المهمة، وأدعو الأعضاء إلى دعمهم.
    The Panel and the Bureau consider that assessments on these topics are feasible for delivery in the 2016 time frame given that they are relatively limited in scope and there are sufficient data and networks to support them. UN ويعتبر الفريق والمكتب أن التقييمات بشأن هذه المواضيع قابلة للإنجاز ضمن الإطار الزمني لعام 2016 نظراً لأنها ذات نطاق محدود نسبياً وهناك بيانات وشبكات كافية لتقديم الدعم لها.
    The United Nations and the international community are committed to support them. UN وتلتزم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدعمهم.
    The UNCTAD secretariat was requested to increase its technical assistance to developing countries in order to support them in improving their FDI information systems. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تزيد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية من أجل دعمها في تحسين نظم معلوماتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    The nodes might choose to designate their own focal point to support them in this process. UN وبإمكان العقد أن تختار تعيين جهة التنسيق الخاصة بها لمساندتها في هذه العملية.
    32. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to assist Member States, upon request, in combating illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and to support them in their efforts to address the links with other forms of transnational organized crime, through, inter alia, legislative assistance, technical support and enhanced data collection and analysis; UN ٣٢ - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها خارج القانون، وأن يدعم الجهود التي تبذلها بهدف التصدي للصلات القائمة مع أشكال أخرى للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بوسائل منها المساعدة التشريعية والتقنية والرفع من مستوى جمع البيانات وتحليلها؛
    We must do our utmost to support them. UN ويجب علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لدعمه.
    They called upon the international community to support them in putting in place sea-based and land-based solutions, in particular youth employment and development initiatives that would help tackle piracy. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لهم في إيجاد حلول لمشاكلهم في البر والبحر، وخاصة تشغيل الشباب ومبادرات التنمية التي من شأنها أن تساعد معالجة القرصنة.
    Just so they know that someone's in the stand there to support them and love them. Open Subtitles فقط لأنهم يعرفون أن شخص ما في موقف هناك لتقديم الدعم لهم وأحبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more