"to tackle the problems" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مشاكل
        
    • لمعالجة المشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • إلى معالجة مشاكل
        
    • من أجل معالجة مشاكل
        
    • على معالجة المشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل التي
        
    • إلى معالجة المشاكل التي
        
    • للتصدي للمشكلات
        
    We know what kind of global partnership it would take to tackle the problems of poverty and underdevelopment. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. UN وإذا لم نتصرف بما يكفي من النشاط لمعالجة مشاكل أفريقيا، فإن ذلك سيضر بالحياة في كل مكان.
    Mr. Aslov went on to say that the issue of high water prices had become economically and ecologically unaffordable, calling for comprehensive approaches to tackle the problems posed by the competing demands of water users. UN واستطرد السيد أسلوف قائلا إن مسألة ارتفاع أسعار المياه قد أصبحت تشكل عبئا اقتصاديا وبيئيا لا يمكن تحمله، ودعا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة المشاكل الناجمة عن المطالب المتنافسة من مستخدمي المياه.
    And control and oversight programmes need to be updated in order to tackle the problems that come with illicit synthetic drugs. UN وتحتاج برامج التحكم والرقابة إلى تحديث لمعالجة المشاكل التي تصاحب المخدرات التركيبية غير المشروعة.
    The Caribbean Community had adopted specific policy decisions to tackle the problems of drug and substance abuse. UN ٦٠ - واتخذ الاتحاد الكاريبي قرارات محددة في مجال السياسة العامة للتصدي لمشاكل إساءة استعمال العقاقير والمخدرات.
    These centres are funded from the local budgetary resources earmarked for programmes to tackle the problems of children, women and families. UN وتمول هذه المراكز من موارد الميزانية المحلية المخصصة للبرامج الرامية إلى معالجة مشاكل الطفل والمرأة والأسرة.
    Considerable efforts have been deployed to tackle the problems of poverty, disease and the resolution of armed conflicts. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة.
    It is on the basis of these instruments that strategies and actions will be defined to tackle the problems of today's youth and protect the rights of future generations. UN وعلى أساس هــــذه الصكوك ستحـــدد استراتيجيات وإجراءات لمعالجة مشاكل شباب اليــــوم وحماية حقوق اﻷجيال القادمة.
    It requested Portugal to elaborate further on its policies and programmes to tackle the problems of ill-treatment and the excessive use of force by the police against immigrants and the Roma. UN وطلبت إلى البرتغال تقديم المزيد من المعلومات عن سياساتها وبرامجها لمعالجة مشاكل إساءة معاملة الشرطة للمهاجرين والروما ولجوئها إلى القوة المفرطة ضدهم.
    There was almost universal agreement on the need for a united and vigorous response to tackle the problems of global insecurity and prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. UN وثمة اتفاق شبه شامل على ضرورة إيجاد رد موحد وحيوي لمعالجة مشاكل انعدام الأمن في العالم والحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Most attempts to create governance structures to tackle the problems of global environmental degradation have not effectively addressed climate change, deforestation and desertification. UN ومعظم المحاولات المبذولة لإيجاد هياكل إدارة لمعالجة مشاكل التدهور البيئي العالمية لم تعالج بفعالية تغير المناخ وإزالة الغابات والتصحر.
    They expressed the hope that this conference would constitute a decisive step to tackle the problems encountered by the countries of the region. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    Ready to tackle the problems of your company head-on. Open Subtitles وعلى استعداد لمعالجة المشاكل التي تترأس شركتك
    My delegation approaches the Council reform exercise from three perspectives. First, we address the need for global leadership to tackle the problems that will confront the United Nations in the immediate future. UN ويتناول وفد بلدي عملية إصلاح المجلس من ثلاثة مناظير أولا، نحن نتناول مسألة الحاجة الى قيادة عالمية لمعالجة المشاكل التي ستواجه اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, UN وإذ يرحب بإنشاء صندوق الأمراض الثلاثة للتصدي لمشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا،
    Balance-of-payments disorders remained as acute as ever for developing countries, whose economies were dependent on external financing in order to achieve the growth rate needed to tackle the problems of poverty and underdevelopment. UN فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    With assistance from international humanitarian organizations, efforts have been made to tackle the problems of refugees and internally displaced persons, but the Government emphasized that the humanitarian situation remains very worrying despite all steps taken. UN وبمساعدة المنظمات الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية، بُذلت جهود من أجل معالجة مشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ولكن الحكومة أكدت أن الوضع الإنساني لا يزال يبعث على القلق الشديد رغم كلّ الخطوات المتخذة.
    New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. UN بيد أن الجديد هو التصميم الأقوى فيما يبدو على معالجة المشاكل المحددة في برنامج الأمين العام للإصلاح لعام 1997.
    Please indicate what additional measures are in place or envisaged to tackle the problems faced by women in the workplace despite the law in place prohibiting discrimination in the workplace. UN يُرجى بيان التدابير الإضافية المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في مكان العمل على الرغم من وجود قانون يحظر التمييز في مكان العمل.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. UN ويستشف من التقرير أنه لو توفرت اﻹرادة السياسية للتصدي للمشكلات فسيصبح من الممكن ابتداع حلول فعالة وعملية تحظى بقبول جميع اﻷطراف المعنية وتنفيذها في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more