"to the acceptance" - Translation from English to Arabic

    • إلى قبول
        
    • على قبول
        
    • الى قبول
        
    • قبول العرض
        
    • إلى تقبﱡل
        
    • يتعلق بقبول
        
    • يتعلق بمقبولية
        
    • أمام قبول
        
    • في تقبل
        
    Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Change management is critical to the creation of a cultural transformation that would lead to the acceptance and use of integrated knowledge management tools within the Organization. UN وتعتبر إدارة التغيير حاسمة لإحداث تحول ثقافي يؤدي إلى قبول واستخدام الأدوات المتكاملة لإدارة المعارف داخل المنظمة.
    The use of violence to resolve conflict at the national level leads to the acceptance of violence as a means of resolving conflict in the family and in the community. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    The same reasoning might also apply to the acceptance of electronic signatures under draft article 13, paragraph 3. UN كما قد يسري هذا المنطق ذاته على قبول التوقيعات الالكترونية في اطار الفقرة 3 من مشروع المادة 13.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    It has the unconditional right to do so prior to the acceptance of the successful submission. UN ولها الحق غير المشروط في القيام بذلك قبل قبول العرض الفائز.
    Both held numerous consultations with other political figures on the two sides, with the aim of creating an environment conducive to the acceptance of compromises. UN وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية.
    The cancellation of the auction may be required for example where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected since this may lead to the acceptance of the bid with the abnormally high price. UN فقد يلزم إلغاء المناقصة عند الاشتباه مثلا في حدوث تواطؤ بين صاحب العرض الفائز وصاحب العرض الفائز التالي نظرا إلى أن ذلك قد يؤدي إلى قبول العطاء ذي السعر المرتفع ارتفاعا غير عادي.
    556. Timor-Leste referred to the acceptance by Sao Tome and Principe of the majority of the recommendations made, which demonstrated its commitment to the promotion and protection of human rights. UN 556- وأشارت تيمور - ليشتي إلى قبول سان تومي وبرينسيبي معظم التوصيات، ممّا يدل على التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Indonesia appreciated the fact that Papua New Guinea had accepted its recommendation relating to the ratification of international instruments, and looked forward to the acceptance of its recommendation on compulsory and free primary education. UN وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لقبول بابوا غينيا الجديدة توصيتها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية وتطلعت إلى قبول توصيتها المتعلقة بتوفير التعليم الأساسي الإلزامي والمجاني.
    It made reference to the acceptance of the recommendation to expedite the reform of governance, public administration and the legal system with the aim of deepening and broadening democratic principles and standards. UN وأشارت إلى قبول التوصية بتسريع إصلاح الحكامة والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق وتوسيع نطاق المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    Business process outsourcing had been a key element in the rapid growth, leading to the acceptance of an information technology-based global delivery model. UN وكانت إحالة الأعمال التجارية الكبرى لعملياتها إلى مصادر خارجية عنصرا رئيسيا في النموالسريع مما أدى إلى قبول نموذج إنجاز عالمي يرتكز على تكنولوجيا المعلومات.
    Business process outsourcing had been a key element in the rapid growth of global services trade, leading to the acceptance of an information technology-based global delivery model. UN وكانت إحالة الأعمال التجارية الكبرى لعملياتها إلى مصادر خارجية عنصرا رئيسيا في النمو السريع لتجارة الخدمات العالمية أدى إلى قبول نموذج إنجاز عالمي قائم على تكنولوجيا المعلومات.
    The increase in the number of States that are parties to the Convention testifies to the acceptance of a universally established code, thereby marking a significant step towards recognition of the human rights of women in public and private life. UN وتشهد الزيادة في عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية على قبول مدونة معترف بها عالميا، اﻷمر الذي يسجل خطوة هامة نحو الاعتراف بحقوق اﻹنسان للمرأة في الحياة العامة والخاصة.
    The conditions attached to the acceptance of the proposed mission, as well as the lack of reply to the letter of 25 October 1996 from the two Special Rapporteurs, have resulted in a situation in which it was impossible for the Special Rapporteurs to carry out a mission to Nigeria; UN فقد نتج عن الشروط المفروضة على قبول البعثة المقترحة فضلا عن عدم الرد على رسالة المقررين الخاصين المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موقف استحال معه على المقررين الخاصين الاضطلاع ببعثة الى نيجيريا؛
    The development and adoption of the new law was difficult and time-consuming, but the fact that a wide array of governing and opposition parties voted for it testifies to the acceptance of an integrated educational system in the District that is often and rightly held up as a model for the rest of Bosnia and Herzegovina. UN وكان وضع واعتماد القانون الجديد من الأمور الصعبة التي استغرقت وقتا طويلا، ولكن قيام مجموعة كبيرة من الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة بالتصويت لصالح هذا القانون يشهد على قبول نظام تعليمي متكامل في مقاطعة كثيرا ما تعد بحق نموذجا لبقية مقاطعات البوسنة والهرسك.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    It was agreed that the text " whose submissions were examined " should be deleted from this proposed definition, and that the definition should refer to the acceptance of the successful submission rather than to the entry into force of the procurement contract. UN 127- واتُّفق على حذف عبارة " الذين فُحصَت عروضهم " من هذا التعريف المقترح، وعلى أن يشير التعريف إلى قبول العرض الفائز بدلاً من الإشارة إلى بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Recognizing the fundamental importance of tolerance as an essential element in promoting a culture conducive to the acceptance of diversity and pluralism and thereby to the fuller enjoyment of human rights, UN وإذ تُقر باﻷهمية اﻷساسية للتسامح بوصفه عنصرا أساسيا في تعزيز ثقافة تفضي إلى تقبﱡل التنوع والتعددية، وبالتالي إلى التمتع اﻷكمل بحقوق اﻹنسان،
    The second area of improvement related to the acceptance of foreign workers. UN 20- واستطرد قائلا إن مجال التحسين الثاني يتعلق بقبول العمال الأجانب.
    2. The Board of Auditors shall be the sole judge as to the acceptance in whole or in part of certifications and representations by the Secretary-General and may proceed to such detailed examination and verification as it chooses of all financial records, including those relating to supplies and equipment. UN 2 - مجلس مراجعي الحسابات هو الحكم الوحيد فيما يتعلق بمقبولية الشهادات والبيانات التي يقدمها الأمين العام كليا أو جزئيا، وله أن يفحص جميع السجلات المالية، بما فيها السجلات المتعلقة باللوازم والمعدات، وأن يتحقق منها بصورة تفصيلية على النحو الذي يختاره.
    During the summer of 1993, my Special Representative, Mr. Joe Clark, visited Cyprus and the region to try to overcome the apparent obstacles to the acceptance of the confidence-building measures. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣، قام السيد جو كلارك، ممثلي الخاص، بزيارة قبرص والمنطقة لمحاولة التغلب على ما يبدو من عقبات أمام قبول تدابير بناء الثقة.
    Economic incentives, the existence of minimum national storage programmes and good transparency of the international dimension of the project would significantly contribute to the acceptance of such international storage projects. UN وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more