"to the act" - Translation from English to Arabic

    • على القانون
        
    • لهذا القانون
        
    • على قانون
        
    • على هذا القانون
        
    • إلى الفعل
        
    • إلى قانون
        
    • إلى فعل
        
    • بهذا القانون
        
    • على الفعل
        
    • الأساسي للقضاء ويتبع
        
    • قانون أوكرانيا
        
    • قانون هيئة تنمية الحراجة
        
    The latest amendments to the Act provide for voluntary return within 7 to 30 days. UN وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون على العودة الطوعية في غضون 7 أيام إلى 30 يوماً.
    The Government held consultative meetings with stakeholders to consider proposed amendments to the Act. UN وقد عقدت الحكومة اجتماعات تشاورية مع الجهات المعنية للنظر في التعديلات المقترحة على القانون.
    The legislature passed amendments to the Act establishing the Independent National Commission on Human Rights (INCHR). UN وأدخلت السلطة التشريعية تعديلات على القانون الذي ينشئ اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    The process of promulgating implementing regulations to the Act is being pursued under the Comprehensive Programme against Gender-based Violence, referred to above. UN وتتم عملية وضع قواعد تنفيذية لهذا القانون في إطار البرنامج الشامل ضد العنف القائم على نوع الجنس، المشار إليه أعلاه.
    That was because of concern that, if such a defence existed, those subject to the Act would make their own judgements as to what lay in the national interest. UN ويرجع ذلك إلى التخوف من أن الدفاع بهذا الشكل سيترك للخاضعين لهذا القانون الحكم بأنفسهم عما يكون في المصلحة العامة.
    Amendments were at the same time made to the Act on International Cooperation in the Enforcement of Criminal Judgments, which enables Sweden to return confiscated property or the value of such property to the requesting State. UN وتم في نفس الوقت إدخال تعديلات على قانون التعاون الدولي في إنفاذ الأحكام الجنائية تمكن السويد من إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمة تلك الممتلكات إلى الدولة التي تقدم طلبا في ذلك الصدد.
    Amendments to the Act and other Laws are required so that the FIAU would enhance its powers to combat the financing of terrorism (CFT). UN ويتطلب الأمر إدخال تعديلات على هذا القانون وعلى القوانين الأخرى حتى يتسنى للوحدة تعزيز سلطاتها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    The Executive postponed making any appointments, waiting for the amendments to the Act to be passed. UN وقد أرجأت السلطة التنفيذية تعيين أي مفوضين، في انتظار إقرار التعديلات على القانون.
    Proposed amendments to the Act allowing for the privatisation of prisons will uphold these requirements. UN ومن شأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون التي تسمح بخصخصة السجون أن تدعم هذه الشروط.
    The Government proposes to hold consultative meetings with stakeholders to consider amendments to the Act. UN وتقترح الحكومة عقد اجتماعات تشاور مع أصحاب المصلحة بهدف إدخال تعديلات على القانون.
    Amendments to the Act in 2006 strengthen owners' rights through new enforcement provisions and increased protection for technological protection measures. UN وتعزز التعديلات على القانون في عام 2006 حقوق المالكين من خلال الإنفاذ الجديد للأحكام وزيادة حماية تدابير الحماية التكنولوجية.
    Some of the mixed reaction to the Act had been due to the variations among islands in the type of administrative facilities available. UN وتعود بعض ردود الفعل المتفاوتة على القانون إلى الاختلافات بين الجزر في نوع المرافق الإدارية المتاحة.
    The Committee would also appreciate a clarification concerning the amendments made to the Act. UN وأضافت أن اللجنة ستكون أيضا ممتنة لو تلقت إيضاحا بشأن التعديلات التي اُدخِلت على القانون المذكور.
    Generally ministers, government departments and all agencies of government are subject to the Act. UN وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية.
    Generally Ministers, government departments and all agencies of Government are subject to the Act. UN وعموماً، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية.
    As of March 31, 2004, 617 organizations were subject to the Act. UN وفي 31 آذار/مارس 2004، كانت هناك 617 منظمة تخضع لهذا القانون.
    39. Argentina congratulated Luxembourg for the amendments to the Act on Freedom of Expression in the Media. UN 39- وهنأت الأرجنتين لكسمبرغ على التعديلات التي أجرتها على قانون حرية التعبير في وسائل الإعلام.
    An amendment to the Act on Social Services is under preparation. The proposed amendment would include setting out the responsibility of the municipalities for organizing shelter services. UN ويجري العمل على إعداد تعديل يقترح إدخاله على قانون الخدمات الاجتماعية سيحدد مسؤولية البلديات فيما يتعلق بتنظيم خدمات هذه الملاجئ.
    Amendments made to the Act in 1999 provided for instances in which non-compliance with Shariah Court orders was a criminal offence. UN واعتبرت أن التعديلات التي أدخلت على هذا القانون عام 1999 تنص على حالات يعتبر فيها عدم الامتثال لأوامر محكمة الشريعة جريمة جنائية.
    65. Terrorism was a common enemy of peoples of all religions. It should thus be defined with reference to the Act, not the perpetrator. UN 65 - وأكد على أن الإرهاب عدو مشترك لشعوب جميع الديانات وعليه ينبغي تعريفه بالإشارة إلى الفعل وليس إلى الفاعل.
    It also referred to the Act on the Liability of Legal Persons for Criminal Activity, with responsibilities for natural as well as legal persons. UN وأشارت أيضا إلى قانون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الأنشطة الإجرامية، وما يترتب عليه من مسؤوليات بالنسبة إلى الأشخاص الطبيعيين وكذا الأشخاص الاعتباريين.
    The term " arrest " should be understood as referring to the Act of seizing a person, in connection with the commission or alleged commission of a criminal offence, and taking that person into custody. UN وينبغي أن يُفهم مصطلح " القبض " على أنه يحيل إلى فعل الإمساك بشخص لارتكابه أو للادعاء بارتكابه جريمة جنائية ووضعه رهن الاحتجاز.
    This applies to all decisions made pursuant to the Act. UN وتخضع لهذا المبدأ جميع القرارات المتخذة عملا بهذا القانون.
    Article 31. Acts shall be penalized only if they are punishable under a law that was in existence before they were committed and that applies specifically to the Act in question. UN المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم.
    It is presided over by a professional judge who sits in the ordinary-law courts, is subject by regulation to the Act on the status of the judiciary, and whose professional career and discipline are overseen by the Supreme Council of Justice, a constitutional body presided over by the head of State. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    A draft Act is also being prepared on amendments to the Act of Ukraine on the Plan for the social adaptation of persons who have completed their prison sentences. UN ويجري إعداد مشروع قانون يتعلق بالتعديلات على قانون أوكرانيا الخاص بخطة التكييف الاجتماعي للأشخاص الذين قضوا مدة السجن المحكوم عليهم بها.
    In the aftermath of the abuses pertaining to the private use permits and the lack of effective Board oversight, the Office of the President requested an amendment to the Act to change the composition of the Board. UN وفي أعقاب الخروقات المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص وانعدام الإشراف من مجلس هيئة تنمية الحراجة، طلب مكتب الرئيس تعديل قانون هيئة تنمية الحراجة لتغيير عضوية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more