"to the availability of" - Translation from English to Arabic

    • إلى توافر
        
    • على توافر
        
    • لتوفر
        
    • لتوافر
        
    • إلى توفر
        
    • على توفر
        
    • يتعلق بتوافر
        
    • بمدى توافر
        
    • على حدة لمدى توافر
        
    • الى توافر
        
    • مدى توافر
        
    • مدى توفر
        
    • يتعلق بتوفر
        
    • بشأن توافر
        
    • بمدى توفر
        
    This was due, in large part, to the availability of on-site services provided by the ombudsmen in the regional branches. UN ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى توافر الخدمات التي يقدمها في الموقع أمناء المظالم في الفروع الإقليمية.
    The higher number of projects implemented was attributable to the availability of funds as a result of the lower cost of some projects UN ويُعزى ارتفاع عدد المشاريع المنفّذة إلى توافر الأموال نتيجة انخفاض تكاليف بعض المشاريع
    In north Africa, in addition to the availability of cannabis resin, Egypt and Morocco have reported significant cannabis herb seizures in recent years. UN وفي شمال افريقيا، وعلاوة على توافر راتنج القنب، أبلغت مصر والمغرب عن ضبط كميات هامة من عشب القنب في السنوات الأخيرة.
    It stresses, however, that training in results-based budgeting techniques should not be subject to the availability of voluntary contributions. UN غير أنها تشدد على أن التدريب على الميزنة على أساس النتائج يجب ألا يتوقف على توافر التبرعات.
    However, as per the UNFPA Financial Regulations and Rules, allocations shall always be subject to the availability of resources. UN إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق تخضع المخصصات دائما لتوفر الموارد.
    The increase is offset in part by reduced requirements for vehicle workshop equipment owing to the availability of sufficient stock. UN ويقابل ذلك جزئيا نقص الاحتياجات من معدات ورشات المركبات، نظرا لتوافر المخزون الكافي.
    The lower number of locations requiring generators was due to the availability of power connections UN يُعزى انخفاض عدد المواقع التي تحتاج إلى مولدات كهربائية إلى توفر إمدادات الطاقة
    This activity will be subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وستتوقف ممارسة هذا النشاط على توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    The higher number of projects implemented was attributable to the availability of funds as a result of the lower cost of some projects UN ويرجع ارتفاع عدد المشروعات المنفذة إلى توافر الأموال نتيجة انخفاض كلفة بعض المشاريع.
    The higher number of projects implemented was attributable to the availability of funds owing to the lower requirement of resources by some projects UN يعزى ارتفاع عدد المشاريع المنفذة إلى توافر الأموال نظرا لقلة احتياجات بعض المشاريع من الموارد
    Owing to the availability of suitable and qualified national staff, it has been determined that the existing functions of the post could be performed by a national staff. UN وبالنظر إلى توافر موظفين وطنيين مناسبين ومؤهلين، تقرر أنه يمكن لأي موظف وطني أن يؤدي المهام الحالية للوظيفة.
    The higher number of projects implemented was due to the availability of funds owing to the lower requirement for resources by some of the projects UN ويعزى ارتفاع عدد المشاريع المنفذة إلى توافر التمويل بسبب انخفاض احتياجات بعض المشاريع من الموارد
    The challenges for this transition are not limited to the availability of feasible alternatives. UN والتحديات التي تواجه هذا التحول ليست مقصورة على توافر البدائل الممكنة عملياً.
    The LEG emphasized that the implementation of these activities is subject to the availability of funding. UN وأكد فريق الخبراء أن تنفيذ هذه الأنشطة يتوقف على توافر التمويل.
    Most new mandates are subject to the availability of extrabudgetary resources. UN ويتوقف تنفيذ معظم الولايات الجديدة على توافر الموارد من خارج الميزانية.
    UNFPA proposes to specify in the country programme documents that the amounts are subject to the availability of funds and hence indicative. UN ويقترح الصندوق النص في وثائق البرامج القطرية على أن هذه المبالغ تخضع لتوفر الأموال ومن ثم فإنها مبالغ إرشادية.
    Provision of support is, for the most part, subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية.
    No bottled water was purchased owing to the availability of bottled water with a shelf life of 24 months from the previous period UN ولم تُشتر مياه معبأة إضافية نظرا لتوافر مياه معبأة من الفترة السابقة صالحة لمدة 24 شهرا
    In addition to the availability of treatment, the modest improvement in water quality has clearly contributed to the reduction of diseases. UN وباﻹضافة إلى توفر العلاج، فمن الجلي أن التحسن المتواضع في نوعية المياه أسهم في الحد من اﻷمراض.
    Differences between areas with regard to the availability of natural resources, sustainable livelihood and employment opportunities, infrastructure or public services UN الاختلافات بين المناطق فيما يتعلق بتوافر الموارد الطبيعية، وفرص كسب العيش والعمالة المستدامة، والبُنى التحتية أو المرافق العامة؛
    Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. UN 10- إن تقديم الخلاصات من جانب المراسلين الوطنيين مرهون بمدى توافر سوابق قضائية ملائمة في البلد المعني.
    Such budgets shall in each case be subject to the availability of funds. UN وتخضع هذه الميزانيات في كل حالة على حدة لمدى توافر الأموال.
    The Advisory Committee understands that these results were due, in part, to the availability of modern technology and automation. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذه النتائج إنما تعزى جزئيا الى توافر التكنولوجيا الحديثة والتشغيل اﻵلي للمكاتب.
    Lastly, she enquired as to the availability of recreational facilities for women. UN وأخيراً، استفسرت عن مدى توافر المؤسسات الترويحية المخصصة للنساء.
    In that area, great importance was attached to the availability of higher-resolution digital elevation models, to be generated possibly by utilizing unmanned aerial vehicles for data collection. UN وفي هذا المجال، علّق الفريق أهمية كبيرة على مدى توفر نماذج ارتفاعات رقمية عالية الدقة، ربما يمكن توليدها باستخدام مركبات جوية تلقائية القيادة لجمع البيانات.
    16. Takes note with concern of the existing difficulties with regard to the availability of parking at the United Nations; UN 16 - تحيط علما مع القلق بالصعوبات الحالية في ما يتعلق بتوفر مكان لوقوف السيارات في الأمم المتحدة؛
    Significant constraints have been experienced in relation to the availability of sector and forward team locations, causing a slowing in the anticipated rate of deployment. UN وصودفت معوقات كبيرة بشأن توافر مواقع للقطاع والفريق التحضيري مما تسبب في بطء وتيرة نشر الأفراد.
    APRM review shall be realistically planned with regard to the availability of ECA experts. UN وينبغي تخطيط استعراض الآلية بصورة واقعية فيما يتعلق بمدى توفر خبراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more