"to the changing" - Translation from English to Arabic

    • المتغيرة
        
    • المتغير
        
    • مع تغير
        
    However, the implementation of administrative decisions, particularly those related to staffing, was delayed due to the changing socio-political situation. UN بيد أن تنفيذ القرارات الادارية لا سيما المتعلقة بتعيين الموظفين قد تأحر بسبب الحالة السياسية والاجتماعية المتغيرة.
    However, many education and training policies for women are not sufficiently adapted to the changing patterns of demand in the labour market. UN بيد أن هناك سياسات كثيرة لتعليم المرأة وتدريبها غير مكيفة على النحو الكافي مع أنماط الطلب المتغيرة في سوق العمل.
    Programmes must have a long-term perspective and be flexible enough to adapt to the changing circumstances of armed conflict. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. UN ولا بد من إدخال مزيد من التعديلات على هذه الشبكة في السنوات المقبلة من أجل مواجهة الظروف المتغيرة والتطورات البرنامجية.
    From that standpoint, I reaffirm the need to adapt our Organization to the changing international context. UN ومن هذا المنطلق، أؤكد من جديد ضرورة تكيف منظمتنا مع السياق الدولي المتغير.
    :: The Council should adapt the mandates of peacekeeping operations to the changing conflict situations in Africa. UN :: يجب على المجلس تكييف ولايات عمليات حفظ السلام مع حالات الصراع المتغيرة في أفريقيا.
    To this end, the United Nations, including the Security Council, must adapt to the changing circumstances of the political landscape. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    The United Nations needs to become more flexible in planning and budgeting for civilian capacity so as to be responsive to the changing demands and high-tempo environments where its peacekeeping missions operate. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصبح أكثر مرونة في تخطيط القدرات المدنية والميزنة حتى تستجيب للمطالب المتغيرة والبيئات ذات الوتيرة السريعة التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام التابعة لها.
    To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. UN وتحقيقا لذلك، ليس هناك شك في الحاجة إلى جعل هذه الصكوك تتكيف في الوقت المناسب مع الحالة المتغيرة في ميدان الأمن.
    Owing to the changing nature of threats, all existing armoured vehicle and mine-protected vehicle contracts are under review and will need to be re-established. UN وبحكم الطبيعة المتغيرة للتهديدات، فإن جميع العقود السارية الخاصة بالمركبات المدرعة والمضادة للألغام هي حاليا قيد الاستعراض، وسيكون من الضروري إعادة إبرامها.
    This change was due to the changing nature of Russia's political elite and a number of geopolitical factors. UN وعُزي هذا التغير إلى الطبيعة المتغيرة للنخبة السياسية الروسية وإلى عدد من العوامل الجغرافية السياسية.
    Such a situation was contrary to the concept of flexible, effective personnel management responding to the changing needs of the Organization. UN وهذا الوضع يتنافى مع مفهوم الإدارة المرنة والفعالة للموظفين التي تستجيب للاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    33. Overall, the United Nations system still needs to become faster in responding to the changing needs of developing countries. UN 33 - وبوجه عام، لا تزال المنظومة بحاجة إلى أن تكون أسرع في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    Analytical and strategic development and adaptation of approaches according to the changing environment at all levels UN التنمية التحليلية والاستراتيجية وتكييف النُهُج وفقاً للبيئة المتغيرة على جميع المستويات
    The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. UN ويتمثل الهدف في أن يكون الصندوق مرنا وقادرا على التكيف مع الاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للاتجاهات العالمية ولأماكن العمل.
    Mitigation measures, out of necessity, are dynamic and must respond to the changing context and conditions in Somalia. UN فتدابير التخفيف هي بالضرورة تدابير ديناميكية ويجب أن تستجيب للأوضاع والظروف المتغيرة في الصومال.
    It had also stressed the need for further investments in UNIDO's core capacities to enable it to respond to the changing requirements of multilateral development cooperation. UN وقد شددت الوثيقة أيضا على الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في قدرات اليونيدو الأساسية لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية.
    The strategy is open to revision according to the changing needs of stakeholders and emerging issues in the region throughout the Decade. UN والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله.
    In earlier years, after the adoption of the Decalogue in 1979, the agenda had evolved in response to the changing preoccupations of delegations. UN وفي سنوات سابقة تلت اعتماد المبادئ الأساسية العشرة في عام 1979 شهد جدول الأعمال تطوراً كان استجابة للشواغل المتغيرة لدى الوفود.
    73. A further impending problem relates to the changing pattern of demand for technical assistance on competition law and policy. UN 73- وثمة مشكلة أخرى وشيكة الحدوث تتصل بالنمط المتغير للطلب على المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها.
    UNSOA will, however, continue to monitor the developments and adapt to the changing requirements. UN غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more