"to the conduct" - Translation from English to Arabic

    • إلى إجراء
        
    • بسير
        
    • على سلوك
        
    • إلى تصرف
        
    • إلى سلوك
        
    • على تسيير
        
    • بسلوك
        
    • على تصرف
        
    • الى اﻷفعال
        
    • على سير
        
    • لمزاولة
        
    • للسلوك
        
    • إلى السلوك
        
    • إلى سير
        
    • إلى مسلك
        
    The Agreement emphasized the responsibility of the Indonesian authorities in securing an environment free from violence and intimidation and conducive to the conduct of the popular consultation. UN وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي.
    The higher output was attributable to the conduct of training sessions in the field and to the introduction of the train-the-trainer approach UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إجراء دورات تدريبية ميدانية والبدء بتطبيق نهج تدريب المدربين
    I now turn to some practical organizational matters pertaining to the conduct of the High-level Meeting. UN أنتقل الآن إلى بعض الأمور التنظيمية العملية المتعلقة بسير الاجتماع الرفيع المستوى.
    The rule of international law which prohibits aggression applies to the conduct of a State in relation to another State. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    That decision clearly outlines the preliminary steps leading to the conduct of intergovernmental negotiations. UN ومن الواضح أن ذلك المقرر يحدد الخطوات الأولية المفضية إلى إجراء المفاوضات الحكومية الدولية.
    Increased output owing to the conduct of military operations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo UN يعزى ارتفاع النواتج إلى إجراء عمليات عسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    9.1. The work of the MWCSD in the new Corporate Plan makes reference to the conduct of gender analysis and gender audit of policies, plans and budgets within the MWCSD. UN 9-1- يُشير عمل وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية في الخطة الموحدة الجديدة إلى إجراء تحليل جنساني ومراجعة مراعية للمنظور الجنساني للسياسات، والخطط والميزانيات في الوزارة.
    The total number of vehicle accidents involving repair work in excess of $500 was 36, which was attributable to the conduct of road safety campaigns, monitoring of the CarLog system and the deployment of Military Police during peak hours UN بلغ مجموع عدد حوادث المركبات التي تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار 36 حادثا، تُعزى إلى إجراء حملات لمراقبة سلامة الطرق، ومراقبة نظام سجلات السيارات ونشر الشرطة العسكرية أثناء ساعات الذروة
    The article related to the conduct of the criminal investigation with regard to Mr. M.A., a brother of the author's wife. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ.
    Before we begin the list of speakers, I should like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the High-level Meeting. UN وقبل أن نستهل قائمة المتكلمين، أود أن أتحول إلى بعض الأمور التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماع الرفيع المستوى.
    Before we begin the list of speakers, I would like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the meetings of the High-level Plenary Meeting. UN قبل أن نبدأ بقائمة المتكلمين، أود أن أتناول بعض المسائل التنظيمية المتعلقة بسير الاجتماعات العامة الرفيعة المستوى.
    If the principle of good faith is applied to the conduct of the parties, caution should be exercised. UN فإذا طُبق مبدأ حُسن النية على سلوك الطرفين، فيجب ممارسة الحذر.
    The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى تصرف تقوم به واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في إطار المنظمة الدولية المسؤولة.
    The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    Although in most countries these rights appeared to be applicable to the conduct of criminal proceedings, they were normally considered to be extendable to other judicial proceedings, including extradition. UN وصحيح أنه يبدو أن هذه الحقوق تنطبق في معظم البلدان على تسيير الإجراءات الجنائية، إلا أنها عادة ما تعتبر قابلة لأن تنسحب على الإجراءات القضائية الأخرى، بما فيها التسليم.
    It was also considered logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    417. The Special Rapporteur proposed that the exception should only be limited to " the conduct of an organ of an insurrectional movement " which was " established " ; it should not apply to the uncoordinated conduct of its supporters. UN ٤١٧ - واقترح المقرر الخاص أن يقتصر الاستثناء على " تصرف جهاز الحركة التمردية " الذي كان " قائما " ؛ وينبغي ألا ينطبق على التصرف غير المنسق لمناصريها.
    1. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the conduct set forth in [paragraph 2] [paragraphs 2 and 3] The reference to the conduct to be criminalized depends on the choice to be made regarding the content of article 2. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لتجريم اﻷفعال المبينة في ]الفقرة ٢[ ]الفقرتين ٢ و ٣[تتوقف الاشارة الى اﻷفعال المراد تجريمها على ما يتم اختياره بشأن مضمون المادة ٢ .
    Once a nation thus enters into the domain of the ius in bello, the principles of humanitarian law apply to the conduct of self-defence, just as they apply to the conduct of any other aspect of military operations. UN وبمجرد ما تدخل هذه الدولة في مجال قانون الحرب، فإن مبادئ القانون اﻹنساني تسري على سير عملية الدفاع عن النفس، كما تسري على أي جانب من جوانب العمليات العسكرية.
    (f) To promote an environment conducive to the conduct of legitimate political activity and to support the role of non-governmental organizations and media in order to solidify democratic development in Cambodia; UN (و) تهيئة بيئة مواتية لمزاولة النشاط السياسي المشروع ولدعم دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل توطيد التنمية الديمقراطية في كمبوديا؛
    Under the Domestic Security Framework Act of 29 August 2002, issues of professional ethics have been made one of the main components of police training and, in this regard, considerable attention is given to the conduct of, and security arrangements for, difficult police operations. UN وهكذا، فإن القانون الصادر في 29 آب/أغسطس 2002 بشأن التوجيه والبرمجة في مجال الأمن الداخلي يجعل قواعد السلوك المهني محوراً هاماً في مجال تدريب الشرطة، ويولى في هذا الإطار اهتمام كبير للغاية للسلوك ولضمان الأمن في العمليات الصعبة التي تقوم
    which, having regard to the conduct alleged, constitute exceptionally serious crimes of international concern. UN أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية لها أهمية دولية.
    These meetings will contribute to the creation of an atmosphere conducive to the conduct of negotiations in good faith and will further raise the international community's awareness of the substantive issues in this regard. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    The considerable delays in the proceedings were attributable to the conduct of the Attorney-General's Office and were a reflection of deliberate delaying tactics on its part. UN وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more