Suspects are kept in custody for very long periods as the road from Ouargaye to the courts in Tenkodogo is in poor condition. | UN | ويودع المشتبه فيهم فترات طويلة جداً في الاحتجاز بالنظر إلى أن الطريق من أوارغيي إلى المحاكم في تنكودوغو في حالة سيئة. |
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. | UN | ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة. |
Accessibility to the courts in the cases where the alleged breach occurs is available to all persons. | UN | إن إمكانية الوصول إلى المحاكم في الحالات التي يُزعَم حدوث الانتهاك فيها متاحة لجميع الأشخاص. |
Referring all persons implicated in terrorism to the courts | UN | إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء |
Article 65 Right of repeated appeal to the courts | UN | المادة 65 الحق في إعادة الاستئناف أمام المحاكم |
It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. | UN | وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة. |
The police authorities have found it necessary to hand the authors of such pornographic materials over to the courts. | UN | وقد ظهر من الواضح، على مستوى سلطات الشرطة، ان يحال مؤلفو مثل هذه المواد الخلاعية إلى المحاكم. |
She asked whether rural women had access to the courts and whether there were any costs involved in lodging a domestic violence complaint. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي. |
Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. | UN | وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم. |
This provision of the Covenant does not require access to the courts if a victim has had access to a competent administrative authority. | UN | ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة. |
When this is not possible, cases are referred to the courts. | UN | وعندما لا يكون ذلك ممكنا، تحال القضايا إلى المحاكم. |
The right to decide to arrest a person was transferred from the prosecutor to the courts. | UN | ونُقل حق اتخاذ قرار إلقاء القبض على شخص من المدّعي العام إلى المحاكم. |
The principle of separation of powers makes it even less acceptable to direct any instruction to the courts in order to sanction a specific conduct. | UN | وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين. |
In addition, any person who feels that he or she has been discriminated against or that his or her rights have been violated has preferential access to the courts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية في اللجوء إلى المحاكم لأي شخص يشعر أنه تعرّض للتمييز أو أنه تم انتهاك حقوقه. |
Some provisions had not yet entered into force, but prisoners could still apply to the courts to contest their conditions of detention. | UN | وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم. |
The whole issue was linked to access to justice, as article 14 encompassed the right of access to the courts and to equality before them. | UN | وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها. |
Persons who consider that they have been subjected to discrimination at work may apply to the courts for action to terminate such discrimination. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز. |
Children and youths could likewise appeal to the courts to have their rights upheld. | UN | ويستطيع الأطفال والمراهقون الدفاع عن حقوقهم أمام المحاكم. |
The Kosovo Property Agency also is expected to refer thousands more claims to the courts for adjudication. | UN | ومن المتوقع أن تحيل وكالة كوسوفو العقارية أيضا آلافا أخرى من المطالبات للمحاكم للبتّ فيها. |
If the spouses cannot reach an agreement, they may submit the question of the distribution of the property, including in their community of property, to the courts. | UN | وإذا لم يتمكن الزوجان من التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، فقد يعرضان مسألة توزيع الممتلكات، بما في ذلك الممتلكات المشتركة بينهما، على المحاكم. |
There is no obstacle to access to the courts. | UN | ولا توجد أية عقبة أمام اللجوء الى المحاكم. |
All low- and mid-level accused have been referred back to the courts of the region pursuant to rule 11 bis. | UN | والمتهمون الذين كانوا يشغلون مناصب على المستوى الأدنى والمستوى المتوسط أعيدوا إلى محاكم الإقليم وفقا للقاعدة 11 مكررا. |
64. Article 20 of the Constitution provides that everyone has the right to free and equal access to the courts. | UN | 64- تنص المادة 20 من الدستور على حق كل شخص في حرية الوصول إلى العدالة على قدم المساواة. |
Article 3 of the Code of Civil Procedure sets out the right to appeal to the courts for legal protection. | UN | والحق في اللجوء إلى المحكمة التماساً للحماية القضائية منصوص عليه في المادة 3 من قانون الإجراءات المدنية لتركمانستان. |
She therefore wondered whether, as a result of those amendments, women felt empowered to bring cases of discrimination to the courts. | UN | ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم. |
However, this procedure does not in any way prevent those who make use of it from having subsequent recourse to the courts. | UN | بيد أن هذه الطريقة لا تحول بأي حال من الأحوال دون تقديم الطعون لاحقاً لدى المحاكم. |
The Committee notes that the author has applied to the courts for authorization of house arrest or transfer and admission to a health-care centre on a number of occasions. | UN | ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ توجه عدة مرات إلى الهيئات القضائية في الدولة الطرف طالباً وضعه تحت الإقامة الجبرية أو نقله وإبقاءه في مركز للرعاية الصحية. |
If the victim needed to apply to the courts for a restraining order, the procedure should be simple and affordable. | UN | وإذا احتاجت الضحية إلى أن تطلب من المحاكم إصدار أمر تقييدي، فينبغي أن تكون الإجراءات بسيطة وفي متناول اليد. |
The Committee also recalls that it is generally up to the courts of the States parties to the Covenant to evaluate the facts and evidence in order to determine whether such a risk exists. | UN | وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن من اختصاص المحاكم في الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع والأدلة لتحديد وجود مثل هذا الخطر من عدمه. |
However, the State party points out that the author brought his claim directly to the courts, without complying with the terms of the Aliens Act. | UN | ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب. |