"to the employee" - Translation from English to Arabic

    • إلى الموظف
        
    • منح الموظف
        
    • للموظف
        
    • للمستخدَم
        
    Finally, the payment should not appear to be in the form of a loan to the employee. UN وأخيراً، ينبغي ألا تظهر المدفوعات في شكل قرض تم تقديمه إلى الموظف.
    The working hours of the employee are required by law to be stipulated in the job description given to the employee at the time of granting of employment. UN ويشترط القانون بأن يرد ذكر ساعات عمل الموظف في بيان أوصاف العمل الذي يقدَّم إلى الموظف لدى منحه العمل.
    They may require the employer to enter a bond for his appearance in a court until he has paid to the employee the full amount of the debt. UN ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف.
    If the vacation cannot be exhausted, the employer must according to §218 par. 2 of the Labour Code assign the vacation to the employee so that it will be exhausted by the end of the following calendar year. UN وإذا لم يتسن للموظف التمتع بإجازته الاعتيادية يجب على رب العمل، وفقا للفقرة 2 من المادة 218 من قانون العمل، منح الموظف إجازة اعتيادية بحيث يمكنه التمتع بها قبل نهاية السنة التقويمية التالية.
    It also grants protection and essential securities to the employee throughout his/her career that lead to working in a safe and healthy environment. UN كما يكفل القانون الحماية والضمانات اللازمة للموظف طيلة فترة عمله، على نحو يكفل العمل في بيئة سليمة وصحية.
    The employer would have to explain to the employee the basis for determination of the employee's wage. UN ويتعين على صاحب العمل في هذه الحالة أن يفسر للمستخدَم أساس تحديد أجر المستخدَم.
    All accumulated unemployment benefits paid to the employee during his entire membership with the GSIS shall be deducted from voluntary separation benefits. UN وجميع استحقاقات البطالة المتراكمة والمدفوعة إلى الموظف عن كامل الفترة التي قضاها عضواً في نظام التأمين على موظفي الخدمة الحكومية تُخصَم من استحقاقات استقالته الطوعية.
    Struers seeks compensation in the amount of US$6,650 for three separate items relating to funds provided to the employee during his involuntary detention in Baghdad.Table 10. UN ٩١١- تطلب شركة Struers تعويضاً بمبلغ ٠٥٦ ٦ دولاراً عن ثلاثة بنود تتعلق بمبالغ قدمت إلى الموظف خلال فترة احتجازه القسري في بغداد.
    The expenditures arising from these employee obligations are reported in the Statement of Income and Expenditure some time after the obligation occurs, when the payment to the employee is made or the service provided. UN وتقيد النفقات الناشئة عن تلك الالتزامات المتعهد بها تجاه الموظفين في بيان الإيرادات والنفقات بعد وقوع الالتزام بوقت قليل لدى الدفع أو تقديم الخدمة إلى الموظف.
    (a) Fraudulent medical bills with a value of $28,996 were submitted by an employee (Kigali office), and subsequent payments in that amount were made to the employee. UN (أ) قام أحد الموظفين في مكتب كيغالي بتقديم فواتير طبية مزورة بلغت قيمتها 996 28 دولارا وتم صرف مدفوعات بذلك المبلغ إلى الموظف المعني.
    Chiyoda also provided two certificates dated 5 August 1993 certifying that the employee was employed by Chiyoda from 26 July to 27 August 1990, and that the claimed expenses were paid to the employee. UN كما قدمت شيودا شهادتين اثنتين مؤرختين 5 آب/أغسطس 1993 تؤكدان أن الموظف كان يعمل لدى شيودا من 26 تموز/يوليه إلى 27 آب/أغسطس 1990 وأن النفقات المزعومة دفعت إلى الموظف.
    With respect to the claim for employee-related losses in the amount of NLG 76,801, the Panel finds that the salary and living allowance payments made to the employee detained in Kuwait and Iraq represent a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 99- فيما يخصّ المطالبة بالخسائر المتعلقة بالموظفين والبالغة 801 76 غيلدر، يرى الفريق أن المرتب وعلاوة المعيشة المدفوعَين إلى الموظف المُحتجَز في الكويت والعراق يمثّلان خسارة ناتجة مباشَرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    The Labour Office decides on the awarding of previous consent to the employer for the termination of employment through a termination notice to the employee who is disabled pursuant to Article13, Paragraph 1, letter e, Point 3 of the Act on Employment Services. UN ويبت مكتب العمل في مسألة منح صاحب العمل موافقة مسبقة على إنهاء الخدمة بواسطة إشعار بالإنهاء يوجه إلى الموظف ذي الإعاقة عملاً بالبند 3 من الفقرة الفرعية (ه) من الفقرة 1 من المادة 13 من القانون المتعلق بخدمات العمالة.
    The protection of pregnant employees and employees on maternity and parental leave is secured by the provisions under which the employer may terminate employment by notice to the employee solely under the grounds stipulated by the law. UN 115- وتعتَبر حماية الموظفات الحوامل والموظفون/الموظفات أثناء إجازة الأمومة والإجازة الوالدية مكفولة بمقتضى الأحكام التي بموجبها يجوز لصاحب العمل أن ينهي الوظيفية بتوجيه إخطار إلى الموظف فقط على الأسس التي ينصّ عليها القانون().
    Article 180 of the Labour Code of the Republic of Lithuania establishes that parental leave before the child has reached the age of three shall be granted, at the choice of the family, to the mother (adoptive mother), the father (adoptive father), the grandmother, the grandfather or any other relatives who are actually raising the child also to the employee who has been recognised the guardian of the child. UN وتنص المادة 180 من قانون العمل على إجازة أبوية قبل أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر، تُمنح، بناء على اختيار الأسرة، إما للأم (أو الأم بالتبني)، أو الأب (أو الأب بالتبني)، أو الجدة، أو الجد أو أي من الأقارب الذين يقومون فعلا بتنشئة الطفل وكذلك إلى الموظف الذي عُين قيّما على الطفل.
    This amount consists of (a) salary payments and other official entitlements paid to the employee in the amount of JPY 743,578, (b) daily allowances in the amount of JPY 50,000 and USD 615, and (c) lodging charges in the amount of USD 1,416. UN ويتألف هذا المبلغ من (أ) الراتب وغيره من الاستحقاقات الرسمية المدفوعة إلى الموظف بقيمة 578 743 يناً يابانياً، (ب) وعلاوات يومية بقيمة 000 50 ين ياباني و615 دولاراً أمريكياً، (ج) وتكاليف السكن بقيمة 416 1 دولاراً أمريكياً.
    The compulsory breaks between contracts as applied by the United Nations system organizations can be considered a way of circumventing fair employment practices by not providing a proper contract with full benefits to the employee. UN 80- يمكن النظر إلى فترات الانقطاع الإجبارية بين العقود، كما تُطبِّقها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، على أنها طريقة للالتفاف على ممارسات التوظيف المنصفة وذلك بعدم منح الموظف عقداً سليماً يتضمن تقديم استحقاقات كاملة.
    The compulsory breaks between contracts as applied by the United Nations system organizations can be considered a way of circumventing fair employment practices by not providing a proper contract with full benefits to the employee. UN 80- يمكن النظر إلى فترات الانقطاع الإجبارية بين العقود، كما تُطبِّقها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، على أنها طريقة للالتفاف على ممارسات التوظيف المنصفة وذلك بعدم منح الموظف عقداً سليماً يتضمن تقديم استحقاقات كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more