"to the entire international" - Translation from English to Arabic

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولي بكامله
        
    • الدولي بأجمعه
        
    • الدولي قاطبة
        
    Such conduct constituted a challenge to the entire international community. UN وذكر أن هذا السلوك يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Addressing the issue of water supply for the population and the economy is a matter of concern to the entire international community. UN وحل المشاكل المتعلقة بتوفير المياه للسكان وللاقتصاد أمر يشغل بال المجتمع الدولي بأسره.
    The nuclear and missile-development programmes of the Democratic People's Republic of Korea pose a threat to the entire international community. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. UN وهذا الموضوع الذي يجمعنا اليوم والذي جاء في أنسب وقت، يمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Nuclear disarmament is of great concern to the entire international community. UN ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    All these situations, which threaten international peace and security, are of grave concern to the entire international community. UN كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله.
    That agreement represents undeniable progress on nuclear disarmament and sends a positive sign to the entire international community. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    It is up not only to the members of the Commission but to the entire international community to support the Commission as it carries out the noble tasks for which it was established. UN ودعم اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام النبيلة التي أنشئت من أجلها ليس من واجب أعضاء اللجنة فحسب، بل المجتمع الدولي بأسره.
    The situation is an affront to the entire international community. UN إن هذا الوضع وصمة عار على جبين المجتمع الدولي بأسره.
    Those are rights to be delivered to the entire international community and not just to a select few. UN وتلك حقوق ينبغي أن يتمتع بها المجتمع الدولي بأسره وليس قلة مختارة فحسب.
    Turning to Europe, the situation in the western Balkans is a matter of serious concern to the entire international community. UN وانتقالا إلى أوروبا، فإن الحالة في منطقة البلقان الغربية تثير قلقا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. UN ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. UN والمشاكل العالمية الملحة والتي لم تحل ما زالت مستفحلة وتشكــل تحديــات ضخمة للمجتمع الدولي بأسره.
    Human rights issues are not an internal matter but a matter of concern to the entire international community. UN إن قضايا حقوق اﻹنسان ليست مسألة داخلية بل مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره.
    International crimes are the most serious violations of international law, causing loss or constituting a threat to the entire international community. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. UN وحتى قبل الكارثة، كان هذا البلد الكبير يواجه بالفعل تحديات كثيرة كانت مصدر قلق للمنطقة بأسرها والمجتمع الدولي برمته.
    It is a serious challenge to the entire international community and will have grave consequences for the South Asian region and for world peace and stability. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    The Sixth Committee was the most appropriate forum for discussion of the issue and for the elaboration of decisions acceptable to the entire international community. UN اللجنة السادسة هي المحفل الأكثر مناسبة لمناقشة المسألة ولاتخاذ قرارات مقبولة لدى المجتمع الدولي برمته.
    But we share a sense of solidarity and responsibility with respect not only to our own country but also to the entire international community. UN لكننا نشارك في الشعور بالتضامن والمسؤولية بالنظر إلى بلدنا وإلى المجتمع الدولي كله أيضا.
    Financial investment in the urban poor in developing countries was of benefit to the entire international economic system. UN فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله.
    Côte d'Ivoire made a solemn and urgent appeal to the entire international community to have all possible good wishes being brought to bear and that good offices be offered to ensure that this painful economic embargo which has victimized Cuba and its heroic people be lifted. UN ووجهت كوت ديفوار نداء رسمياً وعاجلاً إلى المجتمع الدولي بكامله للاستفادة من جميع التمنيات الطيبة، وتوجيه المساعي الحميدة نحو ضمان رفع هذا الحظر الاقتصادي المؤلم الذي راحت ضحيته كوبا وشعبها البطل.
    At this session the Government of Rwanda wishes to make its modest contribution to our consideration of some matters of concern both to Africa and to the entire international community. UN وفي هذه الدورة تود حكومة رواندا أن تقدم مساهمتها المتواضعة في تدارسنا لبعض المسائل ذات الاهتمام ﻷفريقيا وللمجتمع الدولي بأجمعه.
    I, therefore, appeal to the entire international community to render urgent support to the Government of Somalia, without which it may not be able to establish itself. UN لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more