"to the erosion" - Translation from English to Arabic

    • إلى تآكل
        
    • إلى إضعاف
        
    • إلى اضمحلال
        
    • إلى تقويض
        
    • إلى النيل
        
    • إلى تناقص
        
    • في تراجع
        
    • إلى زوال أثر
        
    • في تآكل
        
    • وإلى تآكل
        
    • هذا التآكل
        
    This could lead to the erosion of the authority of the Security Council and consequently of its central role in the maintenance of international peace and security. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    This is totally unacceptable and can only add to the erosion of the authority and legitimacy of Security Council decisions. UN هذا غير مقبول إطلاقا، ولا يمكن إلا أن يضيف إلى تآكل سلطة وشرعية قرارات مجلس الأمن.
    Stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented and challenge the implementation of outstanding provisions. UN ويمكن أن يؤدي ركود عملية التنفيذ إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها ويشكّل تحديا لتنفيذ الأحكام التي لم تُنفَّذ بعدُ.
    The experience of two devastating wars in the Persian Gulf region within one decade clearly illustrates the fact that baseless territorial claims lead to the erosion of understanding and confidence, only furthering the interest of foreign Powers. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Stagnation in the implementation process could lead to the erosion of the provisions already implemented. UN ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل.
    Unilateral measures would ultimately lead to the erosion of the noble goals and principles of the United Nations Charter, as well as international human rights law. UN فالتدابير الانفرادية ستفضي في نهاية المطاف إلى النيل من الغايات والمبادئ النبيلة لميثاق الأمم المتحدة، وكذلك من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Such actions can only lead to the erosion of the authority and credibility of the Convention. UN ولا يمكن لمثل هذه اﻷعمال إلا أن تؤدي إلى تناقص وزن الاتفاقية ومصداقيتها.
    However, the global financial crisis has led to the erosion of economic, social and human rights in the world. UN ومع ذلك، أدّت الأزمة المالية العالمية إلى تآكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان في العالم.
    In addition to the erosion of purchasing power and lower standards of living, inflation adds pressure on producers on the cost side. UN وبالإضافة إلى تآكل القدرة الشرائية وانخفاض مستويات المعيشة، يفرض التضخم مزيداً من الضغط على المنتجين من حيث التكلفة.
    As a result, global oil demand did not keep up with the pace in supply growth from both OPEC and non-OPEC sources, leading to the erosion of prices. UN ومن جراء هذا كان مستوى الطلب العالمي على النفط دون معدل الزيادة في اﻹمداد من مصادر اﻷوبك ومصادر البلدان التي ليست أعضاء في اﻷوبك، مما أفضى إلى تآكل اﻷسعار.
    They pointed, in particular, to the erosion of national sovereignty and the ability of developing country Governments to determine their own development goals. UN وأشارت هذه المنظمات، بصفة خاصة، إلى تآكل السيادة الوطنية وقدرة حكومات البلدان النامية على تحديد أهدافها اﻹنمائية الخاصة بها.
    The wall under construction would not only annex Palestinian territory, but would lead to the erosion and degradation of fertile soil and cut off most of the internal water resources that represented the major supply to the West Bank. UN كما أن الجدار الذي يجري إنشاؤه سوف يضم الأراضي الفلسطينية ليس هذا فحسب بل إنه سوف يؤدي إلى تآكل وتدهور التربة الخصبة وسوف يقطع معظم الموارد المائية الداخلية التي تمثِّل الإمداد الرئيسي للضفة الغربية.
    The efforts being made by groups of " like-minded " States may partially solve disarmament problems, but in the long term such efforts will face serious constraints and could in fact lead to the erosion of the existing mechanisms, including those of our Conference. UN وقد تؤدي الجهود التي تبذلها مجموعات الدول " المتماثلة في طريقة التفكير " إلى حل مشاكل نزع السلاح، لكن هذه الجهود ستواجه عقبات خطيرة على المدى الطويل، وقد تؤدي في الواقع إلى تآكل الآليات القائمة، بما في ذلك آليات مؤتمرنا.
    Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. UN ويمكن أن يؤدي تغيير المعايير من أجل ملاءمة حالات محددة إلى إضعاف المبادئ التي يستند إليها النظام وأن يقوض مصداقيته.
    The layers of preferences within regional trade agreements mean that non-members are excluded from trade among members, introducing discriminatory trade relations that lead to the erosion of the most-favoured-nation principle. UN أما فئات الأفضليات في الاتفاقات التجارية الإقليمية فتعني استبعاد غير الأعضاء من التجارة بين الأعضاء، ما ينشىء علاقات تجارية تمييزية تؤدي إلى إضعاف مبدأ الدولة الأولى بالرعاية.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of the resolution could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to further deterioration in the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضا من أن استمرار المراوحة في تنفيذ القرار يمكن أن يؤدي إلى اضمحلال تأثير البنود التي سبق تنفيذها ويسهم في المزيد من التدهور للاستقرار في لبنان.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of the resolution could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to a further deterioration in the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضا من أن استمرار المراوحة في تنفيذ القرار يمكن أن يؤدي إلى اضمحلال تأثير الأحكام التي سبق تنفيذها ويسهم في المزيد من التدهور للاستقرار في لبنان.
    It is important that such a Declaration of Minimum Humanitarian Standards not be couched in language that could lead to the containment of asylum seekers or to the erosion of existing standards providing for the protection of refugees. UN ومن اﻷهمية ألا يصاغ إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا بعبارات قد تفضي إلى احتواء طالبي اللجوء أو إلى تقويض المعايير القائمة حالياً التي تنص على حماية اللاجئين.
    On the one hand, globalization can lead to the erosion of traditional social and religious contexts and to the loss of cultural identity, and may result in cultural homogenization. UN فمن جهة، يمكن أن تؤدي العولمة إلى تقويض الإطار التقليدي والاجتماعي والديني وإلى فقدان الهوية الثقافية، وقد تفضي إلى التجانس الثقافي.
    47. His country had for many years advocated for guarantees to ensure that global cooperation against terrorism would not lead to the erosion of fundamental rights and freedoms. UN 47 - وما برح بلده يدعو منذ سنوات كثيرة إلى وضع ضمانات لكفالة ألا يؤدي التعاون الدولي ضد الإرهاب إلى النيل من الحريات والحقوق الأساسية.
    It was further stressed that the constant creation of new mandates was leading to the thinning of the resources allocated to existing mandates, which in turn was leading to the erosion of support. UN كما أكدوا أن استحداث ولايات جديدة باستمرار يفضي تدريجياً إلى تقلص الموارد المخصصة للولايات القائمة حالياً، الأمر الذي يفضي بدوره إلى تناقص الدعم.
    The proliferation of small arms therefore plays a part not only in the undermining of regional and international peace and security; it also contributes directly to the erosion of national security and the destabilization of civil society. UN لذلك فإن انتشار اﻷسلحة الصغيرة لا يسهم فقط في زعزعة السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين إنما ويسهم أيضا إسهاما مباشرا في تراجع اﻷمن الوطني وزعزعة استقرار المجتمعات المدنية.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of resolution 1559 (2004) could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to the further deterioration of the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضاً من أن استمرار الجمود في تنفيذ القرار 1559 (2004) يمكن أن يؤدي إلى زوال أثر ما سبق تنفيذه من بنود وأن يسهم في زيادة تدهور الاستقرار في لبنان.
    This had been one sector that was a significant contributor to the erosion of state capability in Africa. UN وكان ذلك أحد القطاعات التي ساهمت مساهمة كبيرة في تآكل قدرة الدولة في أفريقيا.
    " 13. Stresses that the lack of a dynamic industrial and manufacturing sector is one of the factors that can lead to a widening of the income gap between rich and poor and to the erosion of social protection systems; UN " 13 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more