The discussion on negotiating and contractual issues should be presented only to the extent necessary to explain the need for a particular legislative solution. | UN | وينبغي ألا تعرض المناقشة بشأن قضايا التفاوض والتعاقد إلا بالقدر اللازم لبيان الحاجة إلى حل تشريعي خاص. |
He hoped the donors would continue to contribute to the funds to the extent necessary. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر البلدان المانحة في المساهمة في تقديم اﻷموال بالقدر اللازم. |
Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. | UN | 88- وينبغي اعتماد أحكام قانونية أكثر فعالية لتحصيل الغرامات وإشراك السلطات المالية في هذه العملية بالقدر اللازم. |
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. | UN | والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية. |
It requires that such measures be applied only to the extent necessary to meet these ends, and that they be based and maintained on scientific principles and evidence. | UN | وينص الاتفاق على عدم تطبيق هذه التدابير إلا بالقدر الضروري لتحقيق هذه الغايات وأنه ينبغي أن تستند إلى مبادئ وأدلة علمية وأن يتم الاحتفاظ بها على هذا النحو. |
to the extent necessary, informal consultations, also open-ended, would be carried out. | UN | وسوف يتم إجراء مشاورات غير رسمية، مفتوحة العضوية أيضا، إلى الحد اللازم. |
However, as is clear from the above analysis, UNCITRAL cannot continue, with its existing resources, to generate legal texts at the current rate and work towards the implementation and use of all UNCITRAL texts to the extent necessary. | UN | إلا أنه كما يتضِّح من التحليل أعلاه، لا تستطيع الأونسيترال أن تواصل، بمواردها القائمة، إنتاج نصوص قانونية بالمعدَّل الحالي والعمل على تنفيذ جميع نصوص الأونسيترال واستخدامها بالقدر اللازم. |
2. " A husband and wife shall have the right to use common property to the extent necessary for their daily life; " | UN | 2- " يحق للزوج والزوجة استخدام الممتلكات المشتركة بالقدر اللازم لحياتهما اليومية " ؛ |
An association may directly conduct economic activities of smaller scope and/or to the extent necessary to obtain the objectives of the association. | UN | ويجوز لأي رابطة أن تقوم مباشرة بأنشطة اقتصادية بحجم صغير و/أو بالقدر اللازم لتحقيق أهداف الرابطة. |
More needed to be done through enhancing implementation of existing commitments or through strengthening existing commitments to the extent necessary for an effective response. | UN | وأشارا إلى أنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل عن طريق تعزيز تنفيذ الالتزامات القائمة أو من خلال تقوية الالتزامات القائمة بالقدر اللازم من أجل توفير استجابة فعالة. |
The commitment authority will be drawn only to the extent necessary to ensure the full funding of the operation after taking into consideration all voluntary contributions received in cash and in kind. | UN | ولن تستخدم سلطة الدخول في التزامات إلا بالقدر اللازم لضمان توفير التمويل الكامل للعملية بعد أخذ جميع التبرعات الواردة نقدا وعينا في الاعتبار. |
In doing so, he may change, repeal or suspend existing laws to the extent necessary for the carrying out of his functions, or where existing laws are incompatible with the mandate, aims and purposes of the interim civil administration. | UN | وفي قيامه بذلك، يجوز له أن يغير أو يبطل أو يوقف العمل بالقوانين القائمة بالقدر اللازم للاضطلاع بمهامه، أو حيثما لا تتماشى القوانين القائمة مع ولاية الإدارة المدنية المؤقتة وأهدافها ومقاصدها. |
The guides will not go beyond the instruments and will not engage in analysis or interpretation of the instruments or implementation issues except to the extent necessary to advise States at the ratification or legislation stages. | UN | ولن تتجاوز الأدلة الصكوك، ولن تنطوي على تحليل أو تفسير للصكوك أو المسائل المتعلقة بالتنفيذ إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول عند مرحلتي التصديق أو التشريع. |
to the extent necessary, the paper would include cross-references to matters discussed in the paper by IAEA on article III; | UN | وينبغي أن تشمل الورقة بالقدر الضروري إحالات مرجعية إلى المسائل التي نوقشت في الورقة التي قدمتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن المادة الثالثة؛ |
to the extent necessary, the paper would include cross-references to matters discussed in the paper by IAEA on article III; | UN | وينبغي أن تشمل الورقة بالقدر الضروري إحالات شاملة الى المسائل التي نوقشت في الورقة المقدمة عن المادة الثالثة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Product exclusions were also raised as an issue in this regard, as well as the need to keep such product lists to a bare minimum and to have them only to the extent necessary. | UN | وأُثيرت أيضاً حالات استبعاد المنتجات كقضية في هذا الصدد، فضلاً عن الحاجة إلى إبقاء قوائم المنتجات هذه عند أدنى حد ممكن وعدم الأخذ بها إلا بالقدر الضروري. |
Also in respect of coherence, there may be value in considering aligning the work programme with the work programmes of other assessment processes to the extent necessary to ensure potential synergies and to avoid duplication. C. Further considerations | UN | وفي ما يتعلق بالاتساق أيضا، قد يكون من المفيد النظر في مواءمة برنامج العمل مع برامج عمل عمليات التقييم الأخرى إلى الحد اللازم لضمان أوجه تآزر محتملة ولتجنب الازدواجية. |
Hungary submits its nuclear material accountancy reports to this inspectorate and Commission inspectors are given access to all places, data and persons in Hungary to the extent necessary to verify these and hence be able to ensure that Hungary is compliant with the non-diversion provision. | UN | وهنغاريا تقدم تقاريرها المتعلقة برصد موادها النووية إلى هذا الجهاز التفتيشي، وتمنح لمفتشي المفوضية صلاحية الوصول إلي جميع الأماكن والبيانات والأشخاص في هنغاريا، إلى الحد الضروري لأغراض التحقق، ومن ثم التمكن من ضمان تقيد هنغاريا بالحكم المتعلق بعدم تحويل الاستعمال. |
8. Authorizes the Secretary-General to apply the miscellaneous income referred to in paragraph 14 of the report of the Finance Committee1 to the extent necessary to meet expenditures incurred in the financial period 2011-2012, as a result of processing plans of work for exploration; | UN | 8 - تأذن للأمين العام أن يطبق الإيرادات المتنوعة المشار إليها في الفقرة 14 من تقرير لجنة المالية بقدر ما يلزم من أجل تغطية النفقات المترتبة في الفترة المالية 2011-2012 نتيجة تجهيز خطط عمل الاستكشاف؛ |
5. In the case of existing bilateral and multilateral agreements or arrangements, States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities within international and regional organizations and within other relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements. | UN | 5- في حالة وجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف، تقوم الدول الأطراف، قدر الضرورة بتدعيم الجهود المبذولة لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في إطار المنظمات الدولية والإقليمية، وفي إطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
In an effort to ensure minimal conditions of family life, the legislator establishes restrictions on the property rights of a married person through mandatory rules to the extent necessary to secure the existence of children and the family. | UN | وفي محاولة لكفالة الظروف الدنيا للحياة الأسرية، يضع المشرّع قيودا على حقوق الملكية للشخص المتزوج عن طريق قواعد إلزامية إلى المدى الضروري لتأمين وجود الأطفال والأسرة. |
Accordingly, limiting participants would be permitted only to the extent necessary for the reasons justifying the limitation. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحد من عدد المشاركين لن يُسمح إلا بالقدر الذي تقتضيه الدواعي التي تبرر هذا التقييد. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. | UN | وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة. |
238. Solitary confinement and physical restraint of a patient may be done only to the extent required for his medical treatment, or to the extent necessary to prevent danger to himself or others. | UN | 238- ولا يجوز إبقاء المريض على انفراد أو فرض قيود بدنية عليه إلا بقدر ما يقتضيه علاجه، أو بالقدر اللازم لمنع الخطر على نفسه أو على الآخرين. |
3. Paragraph 1 (a) of the present article does not affect the right to commence individual actions or proceedings to the extent necessary to preserve a claim against the debtor. | UN | ٣ - لا تمس الفقرة ١ )أ( من هذه المادة بالحق في بدء دعاوى أو إجراءات منفردة، بقدر ما يكون ذلك ضروريا للحفاظ على مطالبة موجهة إلى المدين. |
9. Authorizes the Secretary-General, to the extent necessary and on an exceptional basis, to make an advance of up to $30,000 from the interest accrued on the Endowment Fund to supplement the Voluntary Trust Fund. | UN | 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني. |
[ " In the event the Prosecutor defers investigation on the ground that a State is proceeding with a national investigation, then the Prosecutor may request that the relevant State make available to the Prosecutor, either periodically or on reasonable request, a report on the progress of its investigation, which shall be confidential to the extent necessary. | UN | ] " في حالة تنازل المدعي العام عن إجراء التحقيق استنادا الى أن دولة تقوم بمباشرة تحقيق وطني، جاز للمدعي العام عندئذ أن يطلب أن تقوم الدولة صاحبة الشأن بموافاة المدعي العام، إما دوريا أو بناء على طلب معقول، بتقرير عن سير التحقيق الذي تجريه، تكون له صفة السرية في حدود ما يقتضيه اﻷمر. |
However, to the extent necessary, as an extra step, we have no objection to submitting some of the proposals to the relevant committees, in order to get their technical findings. | UN | إلا أنه كخطوة أخرى وبقدر ما يلزم لا اعتراض لدينا على تقديم بعض المقترحات للجان ذات الصلة للحصول على استنتاجاتها التقنية. |
This is permitted to the extent necessary to ensure fair and reasonable pay and conditions for outworkers, as compared to relevant award provisions for employees who perform the same kind of work at an employer's business or commercial premises. | UN | ويجوز هذا الأمر بقدر ما تقتضيه كفالة توفير أجور وشروط عمل عادلة ومعقولة لهؤلاء العاملين مقارنة بالأحكام القانونية الخاصة بالعاملين الذين يؤدون العمل نفسه في مؤسسات تجارية يملكها رب عمل. |