"to the facts of" - Translation from English to Arabic

    • على وقائع
        
    • إلى وقائع
        
    • مع وقائع
        
    • بالحقائق التي
        
    It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. UN فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل.
    It accordingly finds article 25, and any adverse consequences possibly flowing for the author from it, not applicable to the facts of the present case. UN وتستنتج أن المادة 25، وأية آثار ضارة يمكن أن تترتب عليها بالنسبة لصاحب البلاغ، لا تنطبق على وقائع هذه الحالة.
    The Administrative Tribunal rejected the claim by applying the following principles to the facts of the case: UN ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الدعوى، بتطبيق المبادئ التالية على وقائع القضية:
    She points out that the State party's observations do not refer to the facts of the case and therefore neither challenge her allegations nor provide evidence against them. UN وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها.
    Due to the facts of the case, the accused has been sentenced to death. Open Subtitles ويعود ذلك إلى وقائع القضية، المتهمة قد حُكم عليها بالإعدام.
    The Committee further notes the author's argument that the conclusions of the State party's courts did not correspond to the facts of the case and their evaluation of the evidence was arbitrary. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    Applying this test to the facts of the case, the Appeals Chamber held that the document in question was subject to disclosure. UN وعند تطبيق دائرة الاستئناف لهذا الاختبار على وقائع الدعوى، رأت الدائرة أن الوثيقة المعنية من الوثائق الخاضعة للكشف.
    The Court thereafter applied this rule to the facts of the case. UN وطبقت المحكمة هذه القاعدة بعد ذلك على وقائع القضية.
    The application of this principle to the facts of the relevant claims is set out in the individual claim sections below. UN ويرد أدناه في أفرع المطالبات الفردية تطبيق هذا المبدأ على وقائع كل مطالبة ذات صلة.
    But I have to look at what the law allows, what's appropriate to the facts of this case, and what the likely outcome would be. Open Subtitles ولكن يجب أن ننظر في ما يسمح القانون، ما هو مناسب على وقائع هذه القضية، وما هي النتيجة المحتملة ستكون.
    Although both brothers rely on E.N.K.'s case to demonstrate a real and personal risk to them, their cases are not limited to the facts of his case. UN ورغم أن كلا الأخوين اعتمد على قضية إ. ن. ك. لإثبات احتمال تعرضهما لخطر حقيقي وشخصي، فإن قضيتيهما ليستا مقصورتين على وقائع هذه القضية.
    Although both brothers rely on E.N.K.'s case to demonstrate a real and personal risk to them, their cases are not limited to the facts of his case. UN ورغم أن كلا الأخوين اعتمد على قضية إ. ن. ك. لإثبات احتمال تعرضهما لخطر حقيقي وشخصي، فإن قضيتيهما ليستا مقصورتين على وقائع هذه القضية.
    On the other hand, it formulated relatively strict, cumulative requirements for lawful countermeasures and applied them rigorously to the facts of the case, drawing inter alia on the Commission’s earlier work. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    The Committee is, therefore, of the view that the author's conviction was not a final decision within the meaning of article 14, paragraph 6 and that article 14, paragraph 6, does not apply to the facts of the instant case. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بالمعنى المقصود في الفقرة 6 من المادة 14 وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً.
    Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. UN وربما سمح ذلك الاستئناف بالاعتراض على ملاءمة فرض عقوبة الحبس الوقائي، من منظور القانون المحلي، بسبب الوقائع الخاصة بحالته، بمعزل عن أحكام استئناف العقوبة المطبقة على وقائع في حالات أخرى.
    38. As noted in section II of the present report, the resolution of this case rests on the application of the relevant rule to the facts of the case. UN ٣٨ - يتوقف حل هذه القضية كما هو وارد في القسم الثاني من هذا التقرير على تطبيق القاعدة ذات الصلة على وقائع القضية.
    The letter sets out the positions of the staff member and the Administration, as well as the relevant rules of the Organization and the applicable jurisprudence and how both apply to the facts of the case. UN وتعرض الرسالة موقفي الموظف والإدارة، والقواعد ذات الصلة المعمول بها في المنظمة والقرارات القضائية السارية وكيفية انطباق كل منها على وقائع القضية.
    However, these issues were addressed neither in the judgement issued by the National High Court nor in the Supreme Court's 2007 judgement, both of which are relevant to the facts of this communication. UN غير أن أياً من حكم المحكمة الوطنية وحكم المحكمة العليا لعام 2007 لم يتطرق إلى هاتين المسألتين المهمتين بالنسبة إلى وقائع هذا البلاغ.
    However, these issues were addressed neither in the judgement issued by the National High Court nor in the Supreme Court's 2007 judgement, both of which are relevant to the facts of this communication. UN غير أن أياً من حكم المحكمة الوطنية وحكم المحكمة العليا لعام 2007 لم يتطرق إلى هاتين المسألتين المهمتين بالنسبة إلى وقائع هذا البلاغ.
    The counsel was concerned about the effectiveness of that measure in protecting women victims of violence from violent acts and referred to the facts of the two cases in point as examples of situations where such measures had resulted in the death of the victims. UN وأعرب عن عدم ثقته بأن هذا التدبير فعال لحماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف وأشار إلى وقائع القضيتين قيد النظر كمثال على حالات أسفرت فيها تدابير مشابهة عن وفاة الضحايا.
    The counsel was concerned about the effectiveness of that measure in protecting women victims of violence from violent acts and referred to the facts of the two cases in point as examples of situations where such measures had resulted in the death of the victims. UN وأبدى قلقه إزاء فعالية هذا التدبير في حماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف، وأشار إلى وقائع الحالتين قيد النظر كمثال على حالات أسفر فيها تطبيق مثل هذه التدابير عن وفاة الضحايا.
    The Committee further notes the author's argument that the conclusions of the State party's courts did not correspond to the facts of the case and their evaluation of the evidence was arbitrary. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    The effect of that amendment would be to limit the obligation to the facts of which the party became aware. UN والهدف من هذا التعديل هو تقييم الالتزام بالحقائق التي يصبح الطرف على علم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more