"to the fore" - Translation from English to Arabic

    • إلى الواجهة
        
    • إلى الصدارة
        
    • في المقدمة
        
    • إلى المقدمة
        
    • في الصدارة
        
    • إلى السطح
        
    • إلى إبراز
        
    • مكان الصدارة
        
    • في مركز الصدارة
        
    • إلى مركز الصدارة
        
    • على السطح
        
    • في صدارة هذه القضايا
        
    • في الواجهة
        
    • في وجه العواصف كقضيب
        
    • عن بروز
        
    The need for stronger and sustained inter-ministerial coordination was a challenge that had come to the fore. UN وتعتبر الحاجة إلى تنسيق معزز ومستدام فيما بين الوزارات من التحديات التي برزت إلى الواجهة.
    By contrast, in men, whenever stress is experienced as a threat to status or territory, fear, anger and aggression come to the fore. UN وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة.
    Bringing the notion of harm to the fore can also allow victims to be prioritized according to the severity of the harm endured. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    A third important group are the Katangese. Some former companions of Lumumba in the 1960s have also come to the fore. UN والمجموعة الهامة الثالثة هم الكاتنغيين، كما برز إلى المقدمة بعض رفاق لومامبا السابقين في الستينات.
    It is important to bring this issue to the fore and tackle the taboo that surrounds it. UN وإنه لمن الأهمية بمكان وضع هذه المسألة في الصدارة ومعالجة جانب التحريم الذي يحيط بها.
    It has also brought to the fore deep divergences of opinion on the range and nature of the challenges we face, and are likely to face in the future. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.
    The Asian crisis and World Trade Organization (WTO) negotiations, in particular, have brought problems of globalization to the fore. UN وأدت الأزمة الآسيوية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بصفة خاصة إلى إبراز المشاكل الناجمة عن العولمة.
    Today, issues relating to the CTBT Organization and to ensuring effective commencement of its activities have come to the fore. UN واليوم، أصبحت القضايا المتصلة بمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضمان بدء أنشطتها بشكل فعال تحتل مكان الصدارة.
    These policy demands have come to the fore as a result of the increased public interest in the understanding of the link between economic development and the impact on the environment, such as the measure of emissions on climate change. UN وقد حلت هذه المتطلبات في مركز الصدارة على صعيد السياسات العامة من جراء ازدياد الاهتمام العام بفهم الصلة التي تربط ما بين التنمية الاقتصادية وبين أثرها على البيئة من مثل قياس أثر الانبعاثات على تغير المناخ.
    In recent times, the debate about commercial mariculture and traditional fishing has come to the fore. UN وقد ظهر إلى الواجهة مؤخرا نقاش بشأن الأحياء البحري البحرية التجارية في مقابل صيد الأسماك التقليدي.
    Nevertheless, as debate over the process intensified, human rights issues came to the fore. UN ولكن، مع احتدام النقاش حول هذه العملية، قفزت قضايا حقوق الإنسان إلى الواجهة.
    The disease brings to the fore the argument for collaborative efforts across the world through a comprehensive and coherent framework. UN المرض يدفع إلى الصدارة بالدعوة إلى جهود تعاونية من كل أنحاء العالم في إطار عمل شامل متماسك.
    However extreme poverty had tended to be overlooked. That brought to the fore the human rights dimensions of the problem. UN إلا أن الفقر المدقع قد أُغفل، وهذا يدفع إلى الصدارة ما تنطوي عليه المشكلة من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان.
    That issue has been thrust to the fore in the wake of the adoption of the popular initiative against the construction of minarets. UN وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن.
    However, the latent capacities of the existing district administration and local civil society structures came to the fore. UN بيد أن القدرات الكامنة لإدارة المنطقة الحالية وهياكل المجتمع المدني المحلية برزت في المقدمة.
    The new threats and risks which confront the global community have come to the fore. UN وقد برزت إلى المقدمة التهديدات والمخاطر التي تواجه المجتمع الدولي.
    In this regard, the concept of a continuum for humanitarian aid, extending from relief to development, has come to the fore. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم تواصل المعونة اﻹنسانية، الذي يمتد بها من اﻹغاثــة إلى التنمية، يبرز اﻵن ليشغل مركزه في الصدارة.
    It has also brought to the fore deep divergences of opinion on the range and nature of the challenges we face and are likely to face in the future. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.
    39. Ensuring participation and gathering everyone's views inevitably brings diverse and competing interests to the fore. UN ٣٩ - لا بد أن يؤدي ضمان مشاركة الجميع وجمع آرائهم إلى إبراز المصالح المختلفة والمتنافسة.
    More women and gender issues brought to the fore UN :: إبراز مزيد من قضايا المرأة والبعد الجنساني في مكان الصدارة
    3. Issues relating to the role of the State were brought to the fore around 15 years ago and different alternatives suggested and experimented with. UN 3 - وقد وضعت المسائل المتعلقة بدور الدولة في مركز الصدارة منذ حوالي 15 عاما خلت، واقترحت بدائل شتى واختبرت.
    93. As the first preparatory event for the Development Cooperation Forum, the Vienna High-level Symposium brought a number of pertinent development cooperation issues to the fore. UN 93 - لقد جلبت أول مناسبة تحضيريه لمنتدى التعاون الإنمائي في ندوة فيينا رفيعة المستوى عددا من القضايا المتعلقة بالتعاون الإنمائي إلى مركز الصدارة.
    It will require a shift in paradigms, where issues previously neglected will have to be brought to the fore. UN وسيتطلب هذا تغييرا فـــي النماذج حيـــث سيتعين ظهــــور مسائل على السطح أهملت من قبل.
    In the past few years, the question of financial instability has come to the fore, and UNCTAD has been in the vanguard, tackling this issue from a development perspective. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي.
    Multilateral diplomacy based on international law has come to the fore. UN لقد أصبحت الدبلوماسية متعددة الأطراف القائمة على القانون الدولي في الواجهة اليوم.
    Within their people, the women of Viet Nam have been shaped by ordeals and multiple vicissitudes, which have brought to the fore their exceptional capacity for endurance and perseverance, their ability to survive and maintain intact their identity despite the tempests, like the pliable but resistant bamboos of my country, which bend in the wind but do not break, and then straighten again, as upright and proud as before. UN وفي حضن شعبها، صلب عود المرأة من مواجهة ذيول المحن وشتى التقلبات التي بلورت لديها طاقة خارقة للتحمل والمثابرة، وقدرة على البقاء والصمود بكامل هويتها في وجه العواصف كقضيب الخيزران الفييتنامي المرن الذي لا ينثني؛ ينحني للرياح ولا ينكسر بل يستقيم بعدها باسقا شامخا كما كان من قبل.
    The roll-out brought a number of significant issues to the fore, resulting in the formation of a cross-functional task force to lead intensive corrective action, and gave rise to a revised deployment plan. UN وقد أسفر بدء التنفيذ عن بروز عدد من المسائل الهامة، مما أدى إلى تشكيل فرقة عمل تضمّ مختلف المجالات الوظيفية لقيادة إجراءات تصحيحية مكثفة، كما أدى إلى تنقيح خطة النشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more