"to the necessity" - Translation from English to Arabic

    • إلى ضرورة
        
    • لضرورة
        
    • الى ضرورة
        
    • في ضرورة
        
    • يتعلق بضرورة
        
    • مدى ضرورة
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    Their policy-research discussions point to the necessity to accept that migration is a long-term feature of modern societies. UN وتشير مناقشاته المتصلة بالسياسات والبحوث إلى ضرورة القبول بأن الهجرة باتت سمة طويلة الأجل للمجتمعات الحديثة.
    In this regard, they referred to the necessity to fully use the criminal justice system in order to protect targeted populations. UN وفي هذا الصدد، أشار الخبيران إلى ضرورة الاستفادة التامة بنظام العدالة الجنائية لحماية السكان المستهدفين.
    Some referred to the necessity of having open nomination processes for treaty body members at the national level. UN وقد أشار البعض إلى ضرورة وضع عمليات تسمية مفتوحة للأعضاء في الهيئات المنشأة بمعاهدات على المستوى الوطني.
    Due to the necessity to add the phase of voter registration to the electoral process, the election was postponed to mid-2009. UN نظرا لضرورة إضافة مرحلة تسجيل الناخبين إلى العملية الانتخابية، أجلت الانتخابات إلى منتصف عام 2009.
    In this connection reference was made to the necessity of giving access to land to poor or other underprivileged groups as a fundamental requirement of meeting their social needs more effectively. UN وتمت في هذا الصدد الاشارة الى ضرورة إتاحة امكانية الحصول على اﻷراضي للفقراء ولغيرهم من الفئات المحرومة كواحد من المتطلبات اﻷساسية للوفاء بحاجاتهم الاجتماعية على نحو أكثر كفاءة.
    The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام.
    The distinct focus of this session has been the galvanization of world opinion with respect to the necessity of implementing United Nations resolutions. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Both reports point to the necessity for a comprehensive approach from an early stage. UN فكلا التقريرين يشير إلى ضرورة وجود نهج شامل منذ مرحلة مبكرة.
    Somehow, the current stalemate in the Conference on Disarmament might be attributed to the necessity to update our proceedings so that they may better meet the new challenges of our times. UN ولعل الجمود الذي يصيب مؤتمر نزع السلاح في الوقت الراهن يُعزى من ناحية ما إلى ضرورة تحديث أعمالنا لكي تستجيب على نحو أفضل للتحديات الجديدة التي نشهدها اليوم.
    Partially accepted; full transparency with regard to the investigation is not possible due to the necessity to ensure all the guaranties of impartiality. UN أما الشفافية الكاملة فيما يتعلَّق بالتحقيق فذلك أمرٌ متعذَّرٌ بالنظر إلى ضرورة الحفاظ على ضمانات الحياد.
    This points to the necessity of converging ICT and financial services regulations. UN ويشير هذا إلى ضرورة تحقيق التقارب بين القواعد التنظيمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والخدمات المالية.
    I should like to draw the Assembly's attention to the necessity for regional cooperation. UN وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي.
    She pointed to the necessity of positive negotiation, constructive endeavours and joint responsibility. UN وأشارت إلى ضرورة التفاوض اﻹيجابي، والمساعي البنﱠاءة، والمسؤولية المشتركة.
    This brings us to the necessity of safeguarding the principles set forth in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and in the Charter of the United Nations. UN وهذا يعود بنا إلى ضرورة صون المبادئ التي جاءت في إعلان حقوق اﻹنسان الصادر عام ١٩٤٨ وفي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child. UN وفي بعض الأحيان، يُشار بطريقة عابرة إلى ضرورة إنقاذ البنات.
    In this context, one delegation drew attention to the necessity of establishing a legal mechanism of an international character to protect women who were exposed to injury resulting from the use of any kind of violence against them. UN وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن.
    9. Reference was made to the necessity to move forward with a pragmatic approach, that is, on the framework of free zones and in a step-by-step manner. UN 9- وجرت الإشارة إلى ضرورة المضي قدماً بنهج عملي، أي في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبطريقة تدريجية.
    Not only did it make space projects more expensive owing to the necessity of shielding against such debris, it also exposed manned space flight endeavours to growing risks. UN ولـم تـؤد هـذه المشكلة إلـى زيـادة نفقـات المشاريع الفضائية فحسب، نتيجة لضرورة الوقاية من الحطام الفضائي، بــل عرضـت كذلك مشاريع الرحــلات الفضائية المأهولة لمخاطر متزايدة.
    Stressing also the need for international cooperation to strengthen the courts and judicial system of Rwanda, having regard in particular to the necessity for those courts to deal with large numbers of suspects, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل تعزيز المحاكم والنظام القضائي في رواندا، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة أن تتعامل هذه المحاكم مع أعداد كبيرة من المشتبه فيهم،
    Some experts have pointed to the necessity for a certain degree of coordination among EPZ developers to avoid unnecessary costs by excessive competition through fiscal and other incentives. UN وأشار بعض الخبراء الى ضرورة إقامة درجة معَيﱠنة من التنسيق فيما بين الجهات القائمة على تنمية مناطق تجهيز الصادرات، تفادياً لتكاليف لا لزوم لها ناجمة عن المنافسة المفرطة من خلال الحوافز الضريبية وغيرها.
    The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام.
    It endorses the Secretary-General's view as to the necessity for reconciliation and confidence-building in that Sector. UN وهو يؤيد رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة التوفيق وبناء الثقة في ذلك القطاع.
    The validity of the covering letters of credit of these contracts would be allowed to expire but the decision to terminate the contracts would be held in abeyance until after an internationally recognized representative from the Government of Iraq would make its own determination as to the necessity of enforcing such contracts. UN وسيُسمَح بانتهاء سريان خطابات الاعتماد التي تغطي هذه العقود، ولكن سيُعلق البت في مسألة إنهاء العقود إلى أن يقرر ممثل معترف به دوليا لحكومة العراق بنفسه مدى ضرورة إنفاذ تلك العقود.
    Delays were owing to the necessity for extensive consultation UN وتعزى التأخيرات إلى الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more