"to the needs of the" - Translation from English to Arabic

    • لاحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • إلى احتياجات
        
    • مع احتياجات
        
    • لحاجات
        
    • الى احتياجات
        
    • على احتياجات
        
    • احتياجات الشعب
        
    • مع حاجات
        
    • يلائم احتياجات
        
    • احتياجات البلدان التي
        
    • وفق احتياجات
        
    Stressing the importance of participatory public administration responsive to the needs of the people, and good governance, UN وإذ تؤكد أهمية وجود إدارة عامة قائمة على المشاركة تستجيب لاحتياجات الأفراد ومتطلبات الحكم الرشيد،
    In addition, members of the panel of peer reviewers will be responsible for working according to the needs of the Group of Experts. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون أعضاء فريق استعراض النظراء مسؤولين عن العمل طبقاً لاحتياجات فريق الخبراء.
    The Commission underwent a change management exercise to respond to the needs of the civil service. UN وتلقت اللجنة تدريبا على إدارة التغيير من أجل الاستجابة لاحتياجات الخدمة المدنية.
    However, education, as a fundamental pillar of society's economic and social development, must be directly linked to the needs of the professional world. UN بيد أن التعليم، بوصفه ركنا أساسيا لتنمية المجتمع الاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يرتبط باحتياجات العالم المهنية.
    3. The President expressed appreciation for the efforts of the Secretary-General in responding to the needs of the international community. UN 3 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلها الأمين العام في الاستجابة إلى احتياجات المجتمع الدولي.
    Many considered that the office could have adjusted to the needs of the region if resources were more equally distributed. UN ورأى كثيرون أن المكتب كان من الممكن أن يتواءم مع احتياجات الإقليم لو وُزعت الموارد بصورة أكثر إنصافاً.
    UNLB continues to strengthen its training programme to make sure it is relevant and responsive to the needs of the clients and the Organization and wherever feasible videoconferencing and e-learning are used UN تواصل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تعزيز برنامجها التدريبي للتأكد من كونه مفيدا وملبيا لاحتياجات العملاء والمنظمة، ومن استخدام مرافق التداول عن طريق الفيديو والتعلم الإلكتروني حيثما كان ذلك ممكنا.
    Only thus will we provide sound responses to the needs of the majority of our peoples, who await opportunities to believe once again in democracy, institutions and politics. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن نستجيب استجابة فعالة لاحتياجات غالبية الناس، الذين ينتظرون أن تُتاح لهم الفرصة لكي يستعيدوا من جديد إيمانهم بالديمقراطية، وبالمؤسسات، وبالسياسة.
    We are glad that the present report has confirmed Croatia's general responsiveness to the needs of the Office of the Prosecutor. UN ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة.
    At the same time, special attention should continue to be given to the needs of the girl child. UN وفي نفس الوقت، ينبغي مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الطفلة.
    The opinions expressed would continue to act as an effective guide, ensuring that the final product was viable and suited to the needs of the international community. UN وذكر أن الآراء التي أُعرب عنها ستظل تشكل دليلا فعالا يهتدى به، إذ أنها تكفل أن يكون المنتج النهائي صالحا وملائما لاحتياجات المجتمع الدولي.
    Approximately 85.4 per cent of State support was allocated to the needs of the social sector, which was the highest level in the region. UN وتخصص بيلاروس نحو 85.4 من الدعم الحكومي لاحتياجات القطاع الاجتماعي، وهو أعلى مستويات هذا الدعم في المنطقة.
    The Unit's strategy will evolve in a flexible manner according to the needs of the United Nations system. UN وستتطور استراتيجية الوحدة بطريقة مرنة وفقا لاحتياجات منظومة الأمم المتحدة.
    It noted that the international community had a duty to support the Bahamas and to provide financial and technical assistance, sustainable and appropriate to the needs of the country. UN ولاحظت أن على المجتمع الدولي دعم جزر البهاما وتوفير المساعدة المالية والتقنية بصورة مستدامة وملائمة لاحتياجات البلد.
    One aspect of community policing is the establishment of police-community partnerships and a problemsolving approach responsive to the needs of the community. UN ويتمثل أحد جوانب هذا العمل في إنشاء شراكات بين الشرطة والمجتمع المحلي ووضع نهج لتسوية المشاكل يستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي.
    The FAO policy of support to Governments is centred on making national development planning more responsive to the needs of the most vulnerable. UN وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا.
    The goal of self-determination should be approached with a combination of urgency and special attention to the needs of the people of the Territories themselves. UN وينبغي النظر إلى هدف تقرير المصير بدافع من الإلحاح والاهتمام الخاص باحتياجات شعوب الأقاليم ذاتها.
    Also, it will develop school curricula, especially in the area of technical training, relevant to the needs of the country. UN وأيضا، ستضع الحكومة مناهج دراسية، ولا سيما في مجال التدريب التقني، تكون وثيقة الصلة باحتياجات البلد.
    24. The President expressed appreciation for the efforts of the Secretary-General in responding to the needs of the international community. UN 24 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلها الأمين العام في الاستجابة إلى احتياجات المجتمع الدولي.
    Furthermore, the Facilities Management Service had not yet adapted its resources to the needs of the project. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن دائرة إدارة المرافق قد كيّفت مواردها بعدُ مع احتياجات المشروع.
    It must devote special attention to the needs of the least developed, landlocked and small island nations and he proposed to reorganize the Secretariat to better serve their interests. UN ولا بد للمنظمة من أن تكرس اهتماما خاصا لحاجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة.
    In certain sectors, competition has also helped to increase the productivity of infrastructure investment, to enhance responsiveness to the needs of the customers and to obtain better quality for public services, thus improving the business environment in all sectors of the economy. UN وفي قطاعات معينة، لوحظ أن المنافسة ساعدت أيضا على زيادة انتاجية استثمارات البنية التحتية، وعلى تحسين الاستجابة الى احتياجات الزبائن، وعلى تحقيق نوعية أفضل في الخدمات العمومية، مما يؤدي الى تحسين بيئة اﻷعمال في جميع قطاعات الاقتصاد.
    This project is more tailored to the needs of the relatively small communities of island States. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    By doing so, central authorities enable local Governments to be directly responsive to the needs of the people. UN فإذا ما قامت السلطات المركزية بهذا مكنت الحكومات المحلية من تلبية احتياجات الشعب تلبية مباشرة.
    :: High-quality training corresponding accurately to the needs of the persons working for the Office of the Prosecutor UN :: تدريب ذو درجة عالية من الجودة يتطابق بدقة مع حاجات الأشخاص العاملين في مكتب المدعي العام
    Mission staff note that administrative support processes are not appropriately tailored to the needs of the missions, thus impeding mission performance. UN ويلاحظ موظفو البعثات أن عمليات الدعم الإداري ليست مصممة على نحو يلائم احتياجات البعثات، مما يؤدي إلى عرقلة أدائها.
    The strategy is tailored to the needs of the countries with which Europe Agreements were concluded and will be applied to other countries with which such Agreements are concluded in the future. UN وقد وضعت الاستراتيجية لتلائم احتياجات البلدان التي أبرمت معها اتفاقات أوروبا وسيتم تطبيقها على البلدان اﻷخرى التي تبرم معها اتفاقات من هذا القبيل في المستقبل.
    Spread out over two floors, these rooms will be arranged according to the needs of the Secretariat. UN ويمتد هذا الحيز على طابقين، وسترتب هذه القاعات وفق احتياجات الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more