"to the notion" - Translation from English to Arabic

    • إلى مفهوم
        
    • إلى فكرة
        
    • لفكرة
        
    • على مفهوم
        
    • على فكرة
        
    • الى مفهوم
        
    • الى فكرة
        
    • يتعلق بمفهوم
        
    • الفكرة القائلة
        
    • المفهوم القائل
        
    The text must refer to the notion of accreditation. UN كما ينبغي أن يشير النص إلى مفهوم الاعتماد.
    In response to the notion of collective responsibility for peacekeeping operations, developing countries had decided to take a more active role in providing troops and equipment. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    On the other hand, it might be merely a disguised reference to the notion of crime, the crime that dare not speak its name. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تكون مجرد إشارة متسترة إلى مفهوم الجناية، الجريمة التي لا تجرؤ على أن تدل على نفسها.
    First, we would like to mention the inclusion of the reference to the notion of human security in paragraph 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    She was opposed to the notion of consolidation of the treaty bodies and doubted the feasibility of consolidated reports. UN وأعربت عن معارضتها لفكرة إدماج الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشككت في جدوى التقارير الموحدة.
    Those representatives reiterated their objections to the notion of attributing responsibility for international crimes of States and to the introduction of that notion in article 19. UN وكرر أولئك الممثلون الاعراب عن اعتراضاتهم على مفهوم عزو المسؤولية عن الجرائم الدولية للدول وعلى إدخال ذلك المفهوم في المادة ١٩.
    One of the positive results of the profound transformation in the security agenda in recent years is the increasing significance attached to the notion of verification for international arms-control and disarmament agreements. UN ومن النتائج اﻹيجابية للتحول الجذري في جدول اﻷعمال الخاص باﻷمن في السنوات اﻷخيرة زيادة اﻷهمية المعلقة على فكرة التحقق من الاتفاقات الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Yet, at the previous meeting, the delegation had itself referred to the notion of minorities several times. UN ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات.
    Defined in this manner, extreme poverty is a distinct value addition to the notion of poverty as discussed in the literature. UN ثم إن تعريف الفقر المدقع بهذا الشكل يضيف قيمة متميزة إلى مفهوم الفقر على النحو الذي تتناوله الكتابات.
    Finally, certain offers refer to the notion of reciprocity. UN وأخيراً تشير عروض معينة إلى مفهوم التبادلية.
    A further failure to show solidarity would harm the credibility of the international community and be injurious to the notion of partnership. UN إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة.
    It was added that a reference to the notion of uniqueness could pose not only challenges to technical implementation but also difficulties with respect to the practice of using multiple originals. UN وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى مفهوم التفرُّد لن يشكِّل تحدِّيات أمام التنفيذ التقني فحسب، بل يشكِّل أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالتطبيق العملي لاستخدام عدَّة نسخ أصلية.
    It was added that resorting to the notion of " control " would make it possible not to refer to the notion of " uniqueness " , which posed technical challenges. UN وقيل إنَّ استخدام مفهوم " السيطرة " من شأنه أن يمكِّن من تفادي الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّيات تقنية.
    It was observed that that proposal referred to the notion of " improper conduct in circumstances " , which might be too vague a concept. UN فقد لوحظ أن الاقتراح أشار إلى مفهوم " التصرّف غير السليم في الظروف " ، وهو مفهوم قد يكون مفرطا في الغموض.
    Perhaps that is due to the notion that the Disarmament Commission is asleep or is fading out. UN ولعل ذلك يرجع إلى فكرة أن هيئة نزع السلاح نائمة أو آخذة في التلاشي.
    In the early years of the IAEA, it was common to hear references to the notion of balance between its promotional and verification functions. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    It also is contrary to the notion of administrative and political accountability. UN وهو أيضا مخالف لفكرة المساءلة اﻹدارية والسياسية.
    In addition, high regard should be given to the notion of a people-centred approach as well as to education and lifelong learning. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اعتبار كبير لفكرة اتباع نهج محوره الناس فضلا عن التعليم والتعلم مدى الحياة.
    These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. UN وهذه المعايير لا يمكن أن تطبق بنفس الطريقة على مفهوم تشويه صورة الأديان الذي يحمي أفكاراً وليس أشخاصاً، لأن ذلك يتعارض مع فكرة حرية الدين أو المعتقد.
    In addition to being in violation of the Unit's statute, this serves the Secretary-General poorly and gives credence to the notion that there is a culture of secrecy in the Secretariat. UN وفضلا عن انتهاك النظام الأساسي للوحدة، فإن هذه الممارسة لا تخدم مصالح الأمين العام وتضفي مصداقية على فكرة وجود ثقافة السرية في الأمانة العامة.
    In the view of Brazil, it was not necessary to refer to the notion of crimes having their basis in customary international law in order to settle a problem of jurisdiction. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    I refer to the notion of rotating permanent regional seats. UN وأشير بذلك الى فكرة تناوب المقاعد اﻹقليمية الدائمة.
    A question of substance arises with respect to the notion of “circumstances precluding wrongfulness”: this will be dealt with in the context of the relevant articles. UN وتنشأ مسألة جوهرية فيما يتعلق بمفهوم " الظروف النافية لعدم المشروعية " : وهذا ما سيتم تناوله في سياق المواد ذات الصلة.
    The next development framework must restore credibility to the notion that development lifts all boats. UN ويجب أن يعيد الإطار الإنمائي القادم المصداقية إلى الفكرة القائلة بأن التنمية تحمل جميع القوارب.
    Collectively, these policies and initiatives led to poverty reduction, domestic-led growth and an increase in investment, contrary to the notion that workers' rights must be curtailed to induce investment. UN وأدت هذه السياسات والمبادرات بصورة جماعية إلى الحد من الفقر وإلى تحقيق النمو المدفوع داخلياً وإلى تحقيق زيادة في الاستثمار، على عكس المفهوم القائل بأنه يجب تقليص حقوق العمال من أجل حفز الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more